Colossenses 2

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na nange eraena ava saono ningareva. Ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae, a Leodisia embodae, a kotugo nanda nano namendi mendeni ne na jo ditiimi gae eraera, ne isambudae, janjagu use irena.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Na amingeraena da beká mo, eviri: ne tofo tofo dubo ruruse, dubo dabako edo tumo fainghaovo dae sedo eraena. A ne Keriso kasama e gogoghombedo, nu tumonde gogoghombaovo dae sedo amingeraena. Ne aminguse, emo kasama areva: God nu geka jungutusira, gembena amo, Keriso ava jungutusira.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Kotugo, God dubo kotari a kasama beká ari da susu ava isambu, Keriso nunda dubo jokáda jungetiri irira. Ava sedo, dubo kotari a kasama beká ainda susu isasambu mo, Keriso numori.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Na aminge resena da beká mo, eviri. Na uju erena amo, erá evetu genembo mendeniimi dederuse geka sirureóro, nenda geka ava tumondeove dae sise resena.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ne namonde jo dabade iraeri. Na ajagha irá gheraena. Avata nanda dubo jokái nemokena futuse irena. Aminguse, na nenda tumondari eregosena. Amo, ne durumugedo dabade irise, Keriso tumonde gogoghomberaeva aindae, na ivuga erena.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ne Iesu Keriso, nenda Bajari are dae sedo, rurusevu. Ava sedo, ne Keriso de dabade tatedo irivu!
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Aminguse, Epaphras rea ijugetiri kasama useva, ava use irareva. Amo eviri. Keriso da jebuga jighi simbuguse, nunda fakina budo aimi fakina ururovo, nenda tumondari teria arira. A kotugo, ne ivuga use, aiyakoe sise irareva!
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ava sedo, kaifa use, Keriso da ijuga avanembo tumondareva! O kotari mendeni mo, taká evetu genembokena ghedo foa gheraira. Kotari resena emo, evetu genemboimi tefo koteoro siroreraira, o nenda kiki ava koteoro siroreraira, o asisi ekoko a sukaru utuda a endada deinghuse irera, nene kotiroro ava sirore foa gheraira. Ava sedo, evetu genembo ne deroro, kiki ava tumondaovo dae sedo aminge ijugarera amo, erá evetu genembo ainda kotari a kiki ava tumondeove dae resena.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 — ausente —
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 — ausente —
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Avori, ne Keriso de dabade tatetevo, fisi da uju aimi bundetiri iriava ava, nune vujegetiri kosughedo ireva. Nu rea usira amo, jo Jusi embo da tano evetu genemboimi eraera, amingo iraeri. Jusi embo nenda vika mendo anoso gafugeoro, tamonda siroreari ditii giraera. O Keriso eraira amo, namonde dubo jokái itatameraera.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ainda beká mo: ne bafataito useva amo, inono, ne ambevo Keriso de dabade furugusera, ainda kaugori. Kotugo, God nune irira a nunda fakina irira, ava tumondevo gido, nu emingusira. Kau nune setiri Keriso ambarida ghe jebugedo erorusira aminga ava, ne bafataito evo gido, nune setiri ne uvuda ghe vivituse jebugusevu.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ne giti fisi da ujuimi bundetiri irise, a Jusi embo da Agho Dari da geka jo ningae irise, nenda ari ekoko aimi ambarigedo iriava amo, sifo aminda, God nune setiri ne jebugusevu. God nenda ari ekoko isambu kote dodo setiri, ne Keriso de dabade jebugusevu.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Namonde ari ekoko etero tegedo ijujusira aindae, nu namondekena mino eko mutaetira avata, tofo mandi nune kote dotutusira. Namonde ari ekoko usera ainda mino mo, jo namonde darigari da kaugo iraeri. Mino amo, namonde numokena mutaeteri. Avata ainda mino mo, tofo nune futusira. Amo, God emingusira. Nu namondeda ari ekoko budo, Keriso da korosida detiri, ainda fakina dadabusira. Aminguse, nu namondedae mino futusira.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Korosi daba aminda, Keriso fakina edo, aneya a sukaru nenda babojegari a kokotofude dabade, isasambu nenda fakina darige vitido, fakina amo nune isaghada de bejedo, atai fati fetetiri namonde gosuseri.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ava sedo, evetu genembo mendeni eredo, nenda irari aindae ne ijujarera amo, nenda geka erá ningeove! Ne uvu bayau dombu eni dombu eni, kanangara aovo dae sarera amo, nenda geka erá tumondeove! O ekaresia+ da kirumo da sifo eninda, o Jangutari da Sifo aminda, rejo ava aovo dae sarera amo, nenda geka erá ningeove! O namane Jusi embo da abuamane, inua seka vitari da sifo aminda, kirumo edo ghusera ava, nene kaifa aovo dae sarera amo, erá amingeove!
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Roera amo, nu tefo dangio a etu vanembori. Susu mo Keriso numori. Keriso kasama aoro dae sedo, God roera amo setiri sirorusira.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Evetu genembo mendeni, ne susu tefo totofo sakai sise, eminge seraera, “Namane roera God kena foa gheraira, ava diti mokoi giraera; ava sedo, namane Keriso da natofo eveva bekári. Namane, ne tumo darido irise, aneya tumonde bainghaovo dae sise resera. Mave jo amingae arira amo, nu jo Keriso da natofo eveva iraeri.” Aminge seraera amo, ne taká evetu genembo da kotariimi seraera. Kotugo, mave amingaovo dae sarira amo, erama nunda geka ningido tumondeove!
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Evetu genembo amo, ne ari ovia kaifa eraera. Avata aminguse, ne namondeda giti jighari Keriso mo, anakora dotutuseri. Keriso nu, nunda tamo da jirori. God rea koteraira ava use, Keriso fakina futurureari aimi, nunda asida ghaseari ya, nunda tamo a ungo ata da umbu aminda, fakina budo bajiraira.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Agho dari mendeni, enda a enda da gugua aindae seraira, ainda amboda amboda eraeva. Amo sembaeri. Erá amingeove! Kote givu! Ne Keriso de dabade ambudo, aneya sukaru utuda a endada deinghuse irera, ainda fakina ava darigusevu. Aminguse, ne enda da fakina ava darigedo sembudo, Keriso da tofo ava nene edo ireva. Ava sedo, agho dari mendeni mendeni, enda a enda da guguadae resira ava, erá sekago koteove!
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Erá bebeta eóvo dae sise, agho dari eminge resira: “Erá roera amo dereove! Omo erá mindeove! Roeraó erá dereove!” agho dari aminge resira. Avata na, agho dari ava erá tumondeóvo dae resena.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ainda beká mo: roera erá beóro dae seraira, ainda bebeta ari da fakina eni tefori. Roera deraresa amo, jo nange ae arira. O ni bu mindaresa amo, mindaso dadabarira. Avata aimi, jo ninda dubo joká bebeta ae aresa. Agho dari avavaga amo, evetu genembo da kotariimi kotetero sirorusira.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Agho dari avavaga, ninda gitida ningaresa amo, ni avose, ‘evevava’ saresa. Ainda beká mo: nu tumonde bainghuse janjagu aoro dae seraira, tumo darido iroro dae seraira, a erá nenda tamo kotise, kaifa eore dae seraira. Avata agho dari amo, nu geka vanembori. Amingarera amo, namonde totofo namondeda javo jighoro erarira. Avata agho dari aimi, namonde fisi da uju a kotari eko jo buregae arera.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.