Atos 6

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ainda amboda, Iesu da natofo digarigo use, tuturo edo to tofo tofo beisiga useri. Israel embo mendeni Israel aminda siroredo nenda gekaimi sedo ghusera, a Israel embo mendeni Greek gekaimi sedo ghusera, nemonde dabade beisiga useri. Mendeni Greek gekai sedo ghusera amo, ne eminge siseri, “Bajari da ambo jimbi namondeda moni soro use, namanenda roririkena itako muturaera. O nenda roririkena mo, teriago muturaera,” aminge setero,
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Iesu da ambo jimbi 12 aimi aghi etero, Iesu da natofo isambu totoruguseri. Totorugetero, siseri, “Namane God da Geka ava vironu sari dodo, sifo ghousa evia tefo moni vanembo soro use irarera amo, jo eveva iraeri.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Avori, namondeda nano namendi, emingareva! Gegenembo isambu 7 ava gategareva. Gegenembo resera emo, Asisi Kakara ai asugetiri dubo kotise iroro natofo gi kasama eraeva avavaga, gategaovo moni nene soro edo gharera.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Namane moni soro ari da saramana ava, nemokena mutoro nene ururoro, namane sifo ghousa evia, banunguse vironu sedo gharera.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Aminge setero, natofo ava ningido ivuga useri. Ivuga edo, giti genembo javo Stephen ava gateguseri. God setiri Asisi Kakara numokena vosetiri dubo kotise ireira, ava gateguseri. A gegenembo mendeni barago, nenda javo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, a Parmenas, nemoá ava gateguseri. A genembo eni mo, Antiok embo javo Nicolaus, amo nunda kiki dodo Jusi embokena sefusira, ábarago gateguseri.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Gategusera ava budo fera, Iesu da ambo jimbikena ijugetero, Iesu da ambo jimbi, gegenembo gategusera aindae banunguse, ungo jiroda fifituseri.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Sifo aminda, evetu genembo God da Geka niningudo refuara, Iesu da natofo digarigo Jerusalem aminda sirorusira. A kotugo, fristi+ mendeni barago Iesu tumonduseri.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stephen gategusera amo, God nu esimbugedo fakina mutiri rurusira. Budo, nu ari fakina a tano mendeni mendeni eari, evetu genembo ne jo gae iriara ava, nenda gitida siroreari gido ghuseri.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ava gido, evetu genembo mendeni ne Stephen de beisiga useri. Evetugenembo resena emo, Jusi embori. Ne Sairin a Alexandria aminda babojegarii bero sabua edo iriara ava dotero fera, Jerusalem aminda iriari. Irise, nenda dengoro indari kambo+ itido, javo ‘Evetu Genembo Babojegari Iraede’ ava jijighuseri. Dengoro indari kambo+ resena, ainda natofo mendeni a Jusi embo mendeni Frovensi Silisia a Frovensi Asia ghedo fera iriara amo, nemonde dabade tatedo, Stephen de besiga useri.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Besiga ero, Asisi Kakara kotari a geka evevago beká ava Stephen kena mutiri budo, geka setiri evetu genembo ningido, beka dadabuseri.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Bunedo, Stephen da geka imboe edo aito use, gegenembo mendenikena moni mutero budo era, aji sise, Stephen nu Moses da Geka a God da Geka ava doyoro dae sariá gungubo siseri.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Aminge gungubo sedo, evetu genembo, babojegari, a Moses da Geka ijuga kakato,+ da ghamo ava deretero erorusira. Amingedo, era Stephen sandido, Jusi embo da kaniseremanekena koto ari dae sedo budo iseri.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Era buvudo, gegenembo mendeni saoro, foa nemo sonembedo gungubo saoro dae sedo, aghi mutero iseri. Era setero fera teteruseri. Teredo, ne dederuse gungubo eminge siseri, “Stephen sifo ghousa evia, God da Kambo+ kakara ava doyoro dae seraira, a kotugo Moses da Geka barago, doyoro dae seraira.”
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Stephen nu eminge sisira, ‘Iesu Nasareth embo aimi foa, God da Kambo+ de bejedo, a Moses kiki rejo futusira a ari rejo ijugusira, ava nune sari dadabarira,’ Stephen aminge sari ne ningariá siseri. Amo, ne gungubo siseri.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Sedo, gegenembo totorugusera aimi, Stephen gosusera amo, nunda dombu aneya da kau avavaga iri gosuseri.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.