Atos 6
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Ainda amboda, Iesu da natofo digarigo use, tuturo edo to tofo tofo beisiga useri. Israel embo mendeni Israel aminda siroredo nenda gekaimi sedo ghusera, a Israel embo mendeni Greek gekaimi sedo ghusera, nemonde dabade beisiga useri. Mendeni Greek gekai sedo ghusera amo, ne eminge siseri, “Bajari da ambo jimbi namondeda moni soro use, namanenda roririkena itako muturaera. O nenda roririkena mo, teriago muturaera,” aminge setero,
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Iesu da ambo jimbi 12 aimi aghi etero, Iesu da natofo isambu totoruguseri. Totorugetero, siseri, “Namane God da Geka ava vironu sari dodo, sifo ghousa evia tefo moni vanembo soro use irarera amo, jo eveva iraeri.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Avori, namondeda nano namendi, emingareva! Gegenembo isambu 7 ava gategareva. Gegenembo resera emo, Asisi Kakara ai asugetiri dubo kotise iroro natofo gi kasama eraeva avavaga, gategaovo moni nene soro edo gharera.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Namane moni soro ari da saramana ava, nemokena mutoro nene ururoro, namane sifo ghousa evia, banunguse vironu sedo gharera.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Aminge setero, natofo ava ningido ivuga useri. Ivuga edo, giti genembo javo Stephen ava gateguseri. God setiri Asisi Kakara numokena vosetiri dubo kotise ireira, ava gateguseri. A gegenembo mendeni barago, nenda javo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, a Parmenas, nemoá ava gateguseri. A genembo eni mo, Antiok embo javo Nicolaus, amo nunda kiki dodo Jusi embokena sefusira, ábarago gateguseri.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Gategusera ava budo fera, Iesu da ambo jimbikena ijugetero, Iesu da ambo jimbi, gegenembo gategusera aindae banunguse, ungo jiroda fifituseri.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Sifo aminda, evetu genembo God da Geka niningudo refuara, Iesu da natofo digarigo Jerusalem aminda sirorusira. A kotugo, fristi+ mendeni barago Iesu tumonduseri.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stephen gategusera amo, God nu esimbugedo fakina mutiri rurusira. Budo, nu ari fakina a tano mendeni mendeni eari, evetu genembo ne jo gae iriara ava, nenda gitida siroreari gido ghuseri.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ava gido, evetu genembo mendeni ne Stephen de beisiga useri. Evetugenembo resena emo, Jusi embori. Ne Sairin a Alexandria aminda babojegarii bero sabua edo iriara ava dotero fera, Jerusalem aminda iriari. Irise, nenda dengoro indari kambo+ itido, javo ‘Evetu Genembo Babojegari Iraede’ ava jijighuseri. Dengoro indari kambo+ resena, ainda natofo mendeni a Jusi embo mendeni Frovensi Silisia a Frovensi Asia ghedo fera iriara amo, nemonde dabade tatedo, Stephen de besiga useri.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Besiga ero, Asisi Kakara kotari a geka evevago beká ava Stephen kena mutiri budo, geka setiri evetu genembo ningido, beka dadabuseri.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Bunedo, Stephen da geka imboe edo aito use, gegenembo mendenikena moni mutero budo era, aji sise, Stephen nu Moses da Geka a God da Geka ava doyoro dae sariá gungubo siseri.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Aminge gungubo sedo, evetu genembo, babojegari, a Moses da Geka ijuga kakato,+ da ghamo ava deretero erorusira. Amingedo, era Stephen sandido, Jusi embo da kaniseremanekena koto ari dae sedo budo iseri.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Era buvudo, gegenembo mendeni saoro, foa nemo sonembedo gungubo saoro dae sedo, aghi mutero iseri. Era setero fera teteruseri. Teredo, ne dederuse gungubo eminge siseri, “Stephen sifo ghousa evia, God da Kambo+ kakara ava doyoro dae seraira, a kotugo Moses da Geka barago, doyoro dae seraira.”
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Stephen nu eminge sisira, ‘Iesu Nasareth embo aimi foa, God da Kambo+ de bejedo, a Moses kiki rejo futusira a ari rejo ijugusira, ava nune sari dadabarira,’ Stephen aminge sari ne ningariá siseri. Amo, ne gungubo siseri.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Sedo, gegenembo totorugusera aimi, Stephen gosusera amo, nunda dombu aneya da kau avavaga iri gosuseri.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.