Atos 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ainda amboda, Iesu da natofo digarigo use, tuturo edo to tofo tofo beisiga useri. Israel embo mendeni Israel aminda siroredo nenda gekaimi sedo ghusera, a Israel embo mendeni Greek gekaimi sedo ghusera, nemonde dabade beisiga useri. Mendeni Greek gekai sedo ghusera amo, ne eminge siseri, “Bajari da ambo jimbi namondeda moni soro use, namanenda roririkena itako muturaera. O nenda roririkena mo, teriago muturaera,” aminge setero,
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Iesu da ambo jimbi 12 aimi aghi etero, Iesu da natofo isambu totoruguseri. Totorugetero, siseri, “Namane God da Geka ava vironu sari dodo, sifo ghousa evia tefo moni vanembo soro use irarera amo, jo eveva iraeri.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Avori, namondeda nano namendi, emingareva! Gegenembo isambu 7 ava gategareva. Gegenembo resera emo, Asisi Kakara ai asugetiri dubo kotise iroro natofo gi kasama eraeva avavaga, gategaovo moni nene soro edo gharera.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Namane moni soro ari da saramana ava, nemokena mutoro nene ururoro, namane sifo ghousa evia, banunguse vironu sedo gharera.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Aminge setero, natofo ava ningido ivuga useri. Ivuga edo, giti genembo javo Stephen ava gateguseri. God setiri Asisi Kakara numokena vosetiri dubo kotise ireira, ava gateguseri. A gegenembo mendeni barago, nenda javo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, a Parmenas, nemoá ava gateguseri. A genembo eni mo, Antiok embo javo Nicolaus, amo nunda kiki dodo Jusi embokena sefusira, ábarago gateguseri.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Gategusera ava budo fera, Iesu da ambo jimbikena ijugetero, Iesu da ambo jimbi, gegenembo gategusera aindae banunguse, ungo jiroda fifituseri.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Sifo aminda, evetu genembo God da Geka niningudo refuara, Iesu da natofo digarigo Jerusalem aminda sirorusira. A kotugo, fristi+ mendeni barago Iesu tumonduseri.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stephen gategusera amo, God nu esimbugedo fakina mutiri rurusira. Budo, nu ari fakina a tano mendeni mendeni eari, evetu genembo ne jo gae iriara ava, nenda gitida siroreari gido ghuseri.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ava gido, evetu genembo mendeni ne Stephen de beisiga useri. Evetugenembo resena emo, Jusi embori. Ne Sairin a Alexandria aminda babojegarii bero sabua edo iriara ava dotero fera, Jerusalem aminda iriari. Irise, nenda dengoro indari kambo+ itido, javo ‘Evetu Genembo Babojegari Iraede’ ava jijighuseri. Dengoro indari kambo+ resena, ainda natofo mendeni a Jusi embo mendeni Frovensi Silisia a Frovensi Asia ghedo fera iriara amo, nemonde dabade tatedo, Stephen de besiga useri.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Besiga ero, Asisi Kakara kotari a geka evevago beká ava Stephen kena mutiri budo, geka setiri evetu genembo ningido, beka dadabuseri.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Bunedo, Stephen da geka imboe edo aito use, gegenembo mendenikena moni mutero budo era, aji sise, Stephen nu Moses da Geka a God da Geka ava doyoro dae sariá gungubo siseri.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Aminge gungubo sedo, evetu genembo, babojegari, a Moses da Geka ijuga kakato,+ da ghamo ava deretero erorusira. Amingedo, era Stephen sandido, Jusi embo da kaniseremanekena koto ari dae sedo budo iseri.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Era buvudo, gegenembo mendeni saoro, foa nemo sonembedo gungubo saoro dae sedo, aghi mutero iseri. Era setero fera teteruseri. Teredo, ne dederuse gungubo eminge siseri, “Stephen sifo ghousa evia, God da Kambo+ kakara ava doyoro dae seraira, a kotugo Moses da Geka barago, doyoro dae seraira.”
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Stephen nu eminge sisira, ‘Iesu Nasareth embo aimi foa, God da Kambo+ de bejedo, a Moses kiki rejo futusira a ari rejo ijugusira, ava nune sari dadabarira,’ Stephen aminge sari ne ningariá siseri. Amo, ne gungubo siseri.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Sedo, gegenembo totorugusera aimi, Stephen gosusera amo, nunda dombu aneya da kau avavaga iri gosuseri.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.