Atos 6

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainda amboda, Iesu da natofo digarigo use, tuturo edo to tofo tofo beisiga useri. Israel embo mendeni Israel aminda siroredo nenda gekaimi sedo ghusera, a Israel embo mendeni Greek gekaimi sedo ghusera, nemonde dabade beisiga useri. Mendeni Greek gekai sedo ghusera amo, ne eminge siseri, “Bajari da ambo jimbi namondeda moni soro use, namanenda roririkena itako muturaera. O nenda roririkena mo, teriago muturaera,” aminge setero,
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Iesu da ambo jimbi 12 aimi aghi etero, Iesu da natofo isambu totoruguseri. Totorugetero, siseri, “Namane God da Geka ava vironu sari dodo, sifo ghousa evia tefo moni vanembo soro use irarera amo, jo eveva iraeri.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Avori, namondeda nano namendi, emingareva! Gegenembo isambu 7 ava gategareva. Gegenembo resera emo, Asisi Kakara ai asugetiri dubo kotise iroro natofo gi kasama eraeva avavaga, gategaovo moni nene soro edo gharera.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Namane moni soro ari da saramana ava, nemokena mutoro nene ururoro, namane sifo ghousa evia, banunguse vironu sedo gharera.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Aminge setero, natofo ava ningido ivuga useri. Ivuga edo, giti genembo javo Stephen ava gateguseri. God setiri Asisi Kakara numokena vosetiri dubo kotise ireira, ava gateguseri. A gegenembo mendeni barago, nenda javo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, a Parmenas, nemoá ava gateguseri. A genembo eni mo, Antiok embo javo Nicolaus, amo nunda kiki dodo Jusi embokena sefusira, ábarago gateguseri.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Gategusera ava budo fera, Iesu da ambo jimbikena ijugetero, Iesu da ambo jimbi, gegenembo gategusera aindae banunguse, ungo jiroda fifituseri.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Sifo aminda, evetu genembo God da Geka niningudo refuara, Iesu da natofo digarigo Jerusalem aminda sirorusira. A kotugo, fristi+ mendeni barago Iesu tumonduseri.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stephen gategusera amo, God nu esimbugedo fakina mutiri rurusira. Budo, nu ari fakina a tano mendeni mendeni eari, evetu genembo ne jo gae iriara ava, nenda gitida siroreari gido ghuseri.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ava gido, evetu genembo mendeni ne Stephen de beisiga useri. Evetugenembo resena emo, Jusi embori. Ne Sairin a Alexandria aminda babojegarii bero sabua edo iriara ava dotero fera, Jerusalem aminda iriari. Irise, nenda dengoro indari kambo+ itido, javo ‘Evetu Genembo Babojegari Iraede’ ava jijighuseri. Dengoro indari kambo+ resena, ainda natofo mendeni a Jusi embo mendeni Frovensi Silisia a Frovensi Asia ghedo fera iriara amo, nemonde dabade tatedo, Stephen de besiga useri.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Besiga ero, Asisi Kakara kotari a geka evevago beká ava Stephen kena mutiri budo, geka setiri evetu genembo ningido, beka dadabuseri.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Bunedo, Stephen da geka imboe edo aito use, gegenembo mendenikena moni mutero budo era, aji sise, Stephen nu Moses da Geka a God da Geka ava doyoro dae sariá gungubo siseri.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Aminge gungubo sedo, evetu genembo, babojegari, a Moses da Geka ijuga kakato,+ da ghamo ava deretero erorusira. Amingedo, era Stephen sandido, Jusi embo da kaniseremanekena koto ari dae sedo budo iseri.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Era buvudo, gegenembo mendeni saoro, foa nemo sonembedo gungubo saoro dae sedo, aghi mutero iseri. Era setero fera teteruseri. Teredo, ne dederuse gungubo eminge siseri, “Stephen sifo ghousa evia, God da Kambo+ kakara ava doyoro dae seraira, a kotugo Moses da Geka barago, doyoro dae seraira.”
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Stephen nu eminge sisira, ‘Iesu Nasareth embo aimi foa, God da Kambo+ de bejedo, a Moses kiki rejo futusira a ari rejo ijugusira, ava nune sari dadabarira,’ Stephen aminge sari ne ningariá siseri. Amo, ne gungubo siseri.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Sedo, gegenembo totorugusera aimi, Stephen gosusera amo, nunda dombu aneya da kau avavaga iri gosuseri.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.