Atos 11
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Jusi embo da gitofu nange nange God da Geka ningido tumondusera ava, Iesu da ambo jimbi a nunda natofo isambu Frovensi Judia aminda iriara aimi, nininguseri.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ava ningido, evetu genembo mendeni kotiseri, “Avori, namondeda gitofu ne Iesu da natofo ari dae sarera amo, nenda vika mendo anoso ava gafugarera. Aminguse, ne namonde Israel embo da kaugo edo irarera.” Aminge kotise, ne Peter kaifa useri. Kaifa ero, Peter ira nemokena Jerusalem aminda teterusira. Teretiri, ne eredo ghoghora siseri,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 “Ni redae gitofukena esa isesi? Ne nenda vika mendo anoso jo gafugae irero, ni nemonde dabade anumbedo bayau riseva amo, geka bekári, ai?”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 — ausente —
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 — ausente —
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Fetetiri, ainda jokáda fuge gosusena amo, sino fuka, jingabu, kaisi ararafa, a rika ava gosuseni.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Goseno, beka namokena eminge siri nininguseni, ‘Peter, eredo de oje mindi!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Setiri, na siseni, ‘Tefo, Bajari! Nine seteso namane Israel embo roera eregosena evia, reeta use jo mindae eraera. Roera emo ekori. Na itako jo mindae eraena,’ aminge seteno,
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 — ausente —
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 — ausente —
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Vitíri, gegenembo etodaba naká dirigetiri Sesaria ghedo fera, sifo daba aminda buvurutuseri. Kambo nane avido ghusena aminda fera buvurutuseri.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Buvurutero, Asisi Kakara namokena sisira, ‘Ni gitofudae erá dubo mema eose! Ni eredo, nemonde dabade yasivu!’ aminge setiri, namondeda natofo gegenembo 7 eminda fetirera aimi eredo, namane gitofude dabade reighi Sesaria aminda era buvudo, Cornelius da kamboda teteruseri.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Teretero, aneya nange teredo nunda kamboda fetirise, geka siri niningusira ava, Cornelius setiri namane nininguseri. Amo, aneya numokena eminge sisira, ‘Ni genembo eni dirige yama, genembo javo Simon Peter nu reda irira ava ategi e ningare!
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Nune geka sirurari ningido, ninda natofode dabade tumondaovo gido, God nenda ari ekoko kote doyarira,’ aminge setiri dadabetiri, Cornelius nu aghi etiri na numokena iseni.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 “Ena buvudo, geka seno ainghae dabade, Asisi Kakara anakora vose evetu genembokena asugerirare. Amo nu, giti namondekena vose asugusira. Kau daba aminga ava nu, evetu genembo gitofu reighi Sesaria aminda totorugusera, aikena vose asugusira.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Vose asugetiri, na Bajari da geka evia kotiseni:
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Namonde Jusi embo Bajari Iesu Keriso tumondero gido, God namondekena nunda Asisi Kakara mutiri vose asugusira. Kau daba aminga ava, God namondeda gitofukena nunda Asisi Kakara mutiri vose asugusira. Amo isaghari. Ava sedo, God rejoá usira ava gido, na God da uju ava jo buregaeri.”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Aminge setiri ningido, evetu genembo Jerusalem aminda totorugedo ghoghora sisera amo, ne ghoghora dodo, God dae sakai sise, eminge siseri, “Namonde Jusi embo da gitofu nange jebugaetera aindae, God emboro rerebusira. Kau namonde avavaga, ne God tumonduse nenda ari ekoko vujegarera amo, ne jebugedo evovodae irarera,” aminge siseri.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Stephen detero ambududurusira ainda sifoda, Iesu da gitofu ne eredo, Iesu da natofokena fakarago use bouvu futurureoro mema itatamedo ghuseri. Amingedo, Iesu da dorevare oju sumbudo reighi mendenikena iseri. Mendeni oju sumbudo era reighi Foenisia aminda buvurutuseri. Buvudo, Iesu da Bino nenda natofo Israel embokena seoro ningido ghuseri.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Kotugo, Iesu da dorevare mendeni, Cyprus embo a Sairin embo, ne eredo era Antiok aminda buvudo, Jusi embo da gitofukena Bajari Iesu da Bino Eveva ava, vironu sedo ghuseri.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Ne God da fakinaimi vironu seoro ningido, evetu genembo digari Bajari tumondedo ghuseri.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Amingero ningido, Iesu da natofo Jerusalem aminda eredo, Barnabas dirigetero Antiok aminda isira.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Ira buvudo, God nange nange esimbugetiri natofo dubo kotise ivuga usera ava gido, nu ivuga edo sisira, “Dubo joká isambu Bajarikena futuse irivu!” aminge sisira.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Barnabas resena emo, nu genembo evevari. Asisi Kakara numokena vose asugetiri, nu dubo kotise tumonde gogoghombedo ghusira. Ava sedo, nu geka seari ningido, evetu genembo digari Bajari tumondedo ghuseri.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Amingero, Barnabas nu Saul tambari dae sedo, reighi Tarsus aminda isira.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ira buvudo, Saul tambu budo, nengae jovereghe fera reighi Antiok aminda buvurutuseri. Buvudo irero, Iesu da dorevare digari totorugeoro, Saul nengae Barnabas ghae ijuguse geka seoro ningido ghuseri. Amingero, ghaeko dabako dadabusira. Reighi Antiok aminda evetu genembo ne tuturo edo, Iesu da natofo isambudae, ‘Kuristini’ sedo ghuseri.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 — ausente —
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 — ausente —
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Agabus da geka ningido, Iesu da natofo manaka garuse siseri, “Namonde nangedo namondeda natofo Frovensi Judia aminda irera, ava sonembareri? Namondeda irari aminda gosuse, sonemba mutoro yari baore!”
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Aminge sedo, moni dabade edo mutero, Saul nengae Barnabas ghae ava budo era, Iesu da natofo da babojegarikena mutero ruruseri.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.