Atos 11
God Da Geka Seka (KPR) vs ARC
1 Jusi embo da gitofu nange nange God da Geka ningido tumondusera ava, Iesu da ambo jimbi a nunda natofo isambu Frovensi Judia aminda iriara aimi, nininguseri.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Ava ningido, evetu genembo mendeni kotiseri, “Avori, namondeda gitofu ne Iesu da natofo ari dae sarera amo, nenda vika mendo anoso ava gafugarera. Aminguse, ne namonde Israel embo da kaugo edo irarera.” Aminge kotise, ne Peter kaifa useri. Kaifa ero, Peter ira nemokena Jerusalem aminda teterusira. Teretiri, ne eredo ghoghora siseri,
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 “Ni redae gitofukena esa isesi? Ne nenda vika mendo anoso jo gafugae irero, ni nemonde dabade anumbedo bayau riseva amo, geka bekári, ai?”
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 — ausente —
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 — ausente —
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Fetetiri, ainda jokáda fuge gosusena amo, sino fuka, jingabu, kaisi ararafa, a rika ava gosuseni.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Goseno, beka namokena eminge siri nininguseni, ‘Peter, eredo de oje mindi!’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Setiri, na siseni, ‘Tefo, Bajari! Nine seteso namane Israel embo roera eregosena evia, reeta use jo mindae eraera. Roera emo ekori. Na itako jo mindae eraena,’ aminge seteno,
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 — ausente —
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 — ausente —
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Vitíri, gegenembo etodaba naká dirigetiri Sesaria ghedo fera, sifo daba aminda buvurutuseri. Kambo nane avido ghusena aminda fera buvurutuseri.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Buvurutero, Asisi Kakara namokena sisira, ‘Ni gitofudae erá dubo mema eose! Ni eredo, nemonde dabade yasivu!’ aminge setiri, namondeda natofo gegenembo 7 eminda fetirera aimi eredo, namane gitofude dabade reighi Sesaria aminda era buvudo, Cornelius da kamboda teteruseri.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Teretero, aneya nange teredo nunda kamboda fetirise, geka siri niningusira ava, Cornelius setiri namane nininguseri. Amo, aneya numokena eminge sisira, ‘Ni genembo eni dirige yama, genembo javo Simon Peter nu reda irira ava ategi e ningare!
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Nune geka sirurari ningido, ninda natofode dabade tumondaovo gido, God nenda ari ekoko kote doyarira,’ aminge setiri dadabetiri, Cornelius nu aghi etiri na numokena iseni.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 “Ena buvudo, geka seno ainghae dabade, Asisi Kakara anakora vose evetu genembokena asugerirare. Amo nu, giti namondekena vose asugusira. Kau daba aminga ava nu, evetu genembo gitofu reighi Sesaria aminda totorugusera, aikena vose asugusira.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Vose asugetiri, na Bajari da geka evia kotiseni:
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Namonde Jusi embo Bajari Iesu Keriso tumondero gido, God namondekena nunda Asisi Kakara mutiri vose asugusira. Kau daba aminga ava, God namondeda gitofukena nunda Asisi Kakara mutiri vose asugusira. Amo isaghari. Ava sedo, God rejoá usira ava gido, na God da uju ava jo buregaeri.”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Aminge setiri ningido, evetu genembo Jerusalem aminda totorugedo ghoghora sisera amo, ne ghoghora dodo, God dae sakai sise, eminge siseri, “Namonde Jusi embo da gitofu nange jebugaetera aindae, God emboro rerebusira. Kau namonde avavaga, ne God tumonduse nenda ari ekoko vujegarera amo, ne jebugedo evovodae irarera,” aminge siseri.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Stephen detero ambududurusira ainda sifoda, Iesu da gitofu ne eredo, Iesu da natofokena fakarago use bouvu futurureoro mema itatamedo ghuseri. Amingedo, Iesu da dorevare oju sumbudo reighi mendenikena iseri. Mendeni oju sumbudo era reighi Foenisia aminda buvurutuseri. Buvudo, Iesu da Bino nenda natofo Israel embokena seoro ningido ghuseri.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Kotugo, Iesu da dorevare mendeni, Cyprus embo a Sairin embo, ne eredo era Antiok aminda buvudo, Jusi embo da gitofukena Bajari Iesu da Bino Eveva ava, vironu sedo ghuseri.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ne God da fakinaimi vironu seoro ningido, evetu genembo digari Bajari tumondedo ghuseri.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Amingero ningido, Iesu da natofo Jerusalem aminda eredo, Barnabas dirigetero Antiok aminda isira.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Ira buvudo, God nange nange esimbugetiri natofo dubo kotise ivuga usera ava gido, nu ivuga edo sisira, “Dubo joká isambu Bajarikena futuse irivu!” aminge sisira.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas resena emo, nu genembo evevari. Asisi Kakara numokena vose asugetiri, nu dubo kotise tumonde gogoghombedo ghusira. Ava sedo, nu geka seari ningido, evetu genembo digari Bajari tumondedo ghuseri.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Amingero, Barnabas nu Saul tambari dae sedo, reighi Tarsus aminda isira.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Ira buvudo, Saul tambu budo, nengae jovereghe fera reighi Antiok aminda buvurutuseri. Buvudo irero, Iesu da dorevare digari totorugeoro, Saul nengae Barnabas ghae ijuguse geka seoro ningido ghuseri. Amingero, ghaeko dabako dadabusira. Reighi Antiok aminda evetu genembo ne tuturo edo, Iesu da natofo isambudae, ‘Kuristini’ sedo ghuseri.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 — ausente —
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 — ausente —
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Agabus da geka ningido, Iesu da natofo manaka garuse siseri, “Namonde nangedo namondeda natofo Frovensi Judia aminda irera, ava sonembareri? Namondeda irari aminda gosuse, sonemba mutoro yari baore!”
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Aminge sedo, moni dabade edo mutero, Saul nengae Barnabas ghae ava budo era, Iesu da natofo da babojegarikena mutero ruruseri.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.