Apocalipse 7

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda amboda, na aneya avononde gosuseni. Ne iji vitarikena, iji vosarikena, foriforimanakena, a yavatakena aminda fetedo, yaura da toka ava gajetero, ika isambu, enda a eva isambu, yaura jo bae ero gosuseni.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 God nu anakora aneya avononde aikena, enda a evakena mema mutari da fakina ava futusira. Ainda amboda, aneya eni mo, iji vitarikena ghe fira buvurutiri gosuseni. Buvudo, aneya avononde aikena sisira,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Enda, eva, a ikamanekena, mema erá muteove! Namane giti God da saramana kakato da dombuda, faiya gefuse God da tano fitoro dadabari gido, amboda ne mema mutareva.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Israel embo da oro oro isambu ainda jokáda, evetu genembo mendeni budo, nenda dombuda God da tano fifituseri. Evetu genembo nanjogo God da tano rurusera, ava sero nininguseni. Evetu genembo amo, isambu 144,000, nenda dombuda God da tano fifituseri.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Judah ondi mo, isambu 12,000 ri. Reuben ondi mo, isambu 12,000 ri. Gad ondi mo, isambu 12,000 ri.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asher ondi mo, isambu 12,000 ri. Naphtali ondi mo, isambu 12,000 ri. Manasseh ondi mo, isambu 12,000 ri.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon ondi mo, isambu 12,000 ri. Levi ondi+ mo, isambu 12,000 ri. Issachar ondi mo, isambu 12,000 ri.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zebulun ondi mo, isambu 12,000 ri. Joseph ondi mo, isambu 12,000 ri. Benjamin ondi mo, isambu 12,000 ri. Israel embo isambu 144,000 aimi, nene God da tano amo ruruseri.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ainda amboda, na fuge evetu genembo digari, jo tegari da kaugo irae ava gosuseni. Tamo ingago mendeni, yaghogo mendeni, foyago mendeni, a oro nunda nunda mendeni, reighi nunda nunda a geka isambu ainda mendeni aimi fera, avo anumba a Sifi da Mandi ainda dombuda totoruguseri. Ne tamo asugari foyago ava asedo, oibo ungoi bu fetirero gosuseni.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Aminda fetirise, beka mindafu koko sise, eminge siseri, “Namanenda sonemba mo, God avo anumbada anumbirira a Sifi da Mandi, aikena ghedo furureari buraera.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Aminge setero, God da avo anumba ava, serubim avononde a babojegari 24 soroda fetetero aneya totorugusera amo, isambu fokakena fete jimbe birurughedo, nemonde dabade avo anumba da dombuda du fafasedo, God tumonde bainghuseri.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Bainghuse, “Ai, bekári!+ Sakai sari, usasa, dubo kotari, a fakina isambu God kena evovodae irare! A kotugo, numokena aiyakoe sise, kakara use irarera, evovodae! Ai, bekári!+” aminge siseri.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Setero, babojegari 24 setena, ainda eni namokena ategi usira, “Evetu genembo tamo asugari foyago asugedo irera emo, ne mavejori, a reda ghe fuseri?” aminge setiri,
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 na siseni, “Bajari, na erebunena. Ni kasama eresa. Ava sedo, nine se ningone!” aminge seteno, nu sisira, “Evetu genembo eregosesa emo, ne mema tomanako ava itatamuse irero dadabetiri, ne ainda jokáda ghe buvudo fuseri. Ne, nenda tamo asugari ava, Sifi da Mandi ainda ororoimi seghetero foyago usira. Amo, ne Iesu da ororoimi, nenda ari ekoko seghe fugetero, eveva useri.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ne aindae sedo, God da avo anumba ainda dombuda fetirise, sifo tumba evia inono, ne numoá tumonde bainghuse, nunda saramana eraera. Amingurureoro, God nu nemonde irise, ne tavo eraira.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ne jo sekago bayaudae baimara gae arera, a uvudae dubo saghae arira. A kotugo amboda, ne iji da veveraimi jo avari itatamae arera, a vevera eni barago jo itatamae arera.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Ainda beká mo: Sifi da Mandi avo anumba ainda soroda fetirira aimi, tofo mandi nenda kaifa kato edo, ne unumbedo bu ya uvu ijugarira. Uvu resena emo, kau eni bekári. Mave mindarira amo, jebuga evovodae irari ava tuve barira. A kotugo, God nenda jivu ava, nune ghajarira,” aminge sisira.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.