Apocalipse 7

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ainda amboda, na aneya avononde gosuseni. Ne iji vitarikena, iji vosarikena, foriforimanakena, a yavatakena aminda fetedo, yaura da toka ava gajetero, ika isambu, enda a eva isambu, yaura jo bae ero gosuseni.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 God nu anakora aneya avononde aikena, enda a evakena mema mutari da fakina ava futusira. Ainda amboda, aneya eni mo, iji vitarikena ghe fira buvurutiri gosuseni. Buvudo, aneya avononde aikena sisira,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Enda, eva, a ikamanekena, mema erá muteove! Namane giti God da saramana kakato da dombuda, faiya gefuse God da tano fitoro dadabari gido, amboda ne mema mutareva.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Israel embo da oro oro isambu ainda jokáda, evetu genembo mendeni budo, nenda dombuda God da tano fifituseri. Evetu genembo nanjogo God da tano rurusera, ava sero nininguseni. Evetu genembo amo, isambu 144,000, nenda dombuda God da tano fifituseri.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Judah ondi mo, isambu 12,000 ri. Reuben ondi mo, isambu 12,000 ri. Gad ondi mo, isambu 12,000 ri.
5 — ausente —
6 Asher ondi mo, isambu 12,000 ri. Naphtali ondi mo, isambu 12,000 ri. Manasseh ondi mo, isambu 12,000 ri.
6 — ausente —
7 Simeon ondi mo, isambu 12,000 ri. Levi ondi+ mo, isambu 12,000 ri. Issachar ondi mo, isambu 12,000 ri.
7 — ausente —
8 Zebulun ondi mo, isambu 12,000 ri. Joseph ondi mo, isambu 12,000 ri. Benjamin ondi mo, isambu 12,000 ri. Israel embo isambu 144,000 aimi, nene God da tano amo ruruseri.
8 — ausente —
9 Ainda amboda, na fuge evetu genembo digari, jo tegari da kaugo irae ava gosuseni. Tamo ingago mendeni, yaghogo mendeni, foyago mendeni, a oro nunda nunda mendeni, reighi nunda nunda a geka isambu ainda mendeni aimi fera, avo anumba a Sifi da Mandi ainda dombuda totoruguseri. Ne tamo asugari foyago ava asedo, oibo ungoi bu fetirero gosuseni.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Aminda fetirise, beka mindafu koko sise, eminge siseri, “Namanenda sonemba mo, God avo anumbada anumbirira a Sifi da Mandi, aikena ghedo furureari buraera.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Aminge setero, God da avo anumba ava, serubim avononde a babojegari 24 soroda fetetero aneya totorugusera amo, isambu fokakena fete jimbe birurughedo, nemonde dabade avo anumba da dombuda du fafasedo, God tumonde bainghuseri.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Bainghuse, “Ai, bekári!+ Sakai sari, usasa, dubo kotari, a fakina isambu God kena evovodae irare! A kotugo, numokena aiyakoe sise, kakara use irarera, evovodae! Ai, bekári!+” aminge siseri.
12 dizendo: —
13 Setero, babojegari 24 setena, ainda eni namokena ategi usira, “Evetu genembo tamo asugari foyago asugedo irera emo, ne mavejori, a reda ghe fuseri?” aminge setiri,
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 na siseni, “Bajari, na erebunena. Ni kasama eresa. Ava sedo, nine se ningone!” aminge seteno, nu sisira, “Evetu genembo eregosesa emo, ne mema tomanako ava itatamuse irero dadabetiri, ne ainda jokáda ghe buvudo fuseri. Ne, nenda tamo asugari ava, Sifi da Mandi ainda ororoimi seghetero foyago usira. Amo, ne Iesu da ororoimi, nenda ari ekoko seghe fugetero, eveva useri.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ne aindae sedo, God da avo anumba ainda dombuda fetirise, sifo tumba evia inono, ne numoá tumonde bainghuse, nunda saramana eraera. Amingurureoro, God nu nemonde irise, ne tavo eraira.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ne jo sekago bayaudae baimara gae arera, a uvudae dubo saghae arira. A kotugo amboda, ne iji da veveraimi jo avari itatamae arera, a vevera eni barago jo itatamae arera.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ainda beká mo: Sifi da Mandi avo anumba ainda soroda fetirira aimi, tofo mandi nenda kaifa kato edo, ne unumbedo bu ya uvu ijugarira. Uvu resena emo, kau eni bekári. Mave mindarira amo, jebuga evovodae irari ava tuve barira. A kotugo, God nenda jivu ava, nune ghajarira,” aminge sisira.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.