Apocalipse 7

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainda amboda, na aneya avononde gosuseni. Ne iji vitarikena, iji vosarikena, foriforimanakena, a yavatakena aminda fetedo, yaura da toka ava gajetero, ika isambu, enda a eva isambu, yaura jo bae ero gosuseni.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 God nu anakora aneya avononde aikena, enda a evakena mema mutari da fakina ava futusira. Ainda amboda, aneya eni mo, iji vitarikena ghe fira buvurutiri gosuseni. Buvudo, aneya avononde aikena sisira,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Enda, eva, a ikamanekena, mema erá muteove! Namane giti God da saramana kakato da dombuda, faiya gefuse God da tano fitoro dadabari gido, amboda ne mema mutareva.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Israel embo da oro oro isambu ainda jokáda, evetu genembo mendeni budo, nenda dombuda God da tano fifituseri. Evetu genembo nanjogo God da tano rurusera, ava sero nininguseni. Evetu genembo amo, isambu 144,000, nenda dombuda God da tano fifituseri.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Judah ondi mo, isambu 12,000 ri. Reuben ondi mo, isambu 12,000 ri. Gad ondi mo, isambu 12,000 ri.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asher ondi mo, isambu 12,000 ri. Naphtali ondi mo, isambu 12,000 ri. Manasseh ondi mo, isambu 12,000 ri.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon ondi mo, isambu 12,000 ri. Levi ondi+ mo, isambu 12,000 ri. Issachar ondi mo, isambu 12,000 ri.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulun ondi mo, isambu 12,000 ri. Joseph ondi mo, isambu 12,000 ri. Benjamin ondi mo, isambu 12,000 ri. Israel embo isambu 144,000 aimi, nene God da tano amo ruruseri.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ainda amboda, na fuge evetu genembo digari, jo tegari da kaugo irae ava gosuseni. Tamo ingago mendeni, yaghogo mendeni, foyago mendeni, a oro nunda nunda mendeni, reighi nunda nunda a geka isambu ainda mendeni aimi fera, avo anumba a Sifi da Mandi ainda dombuda totoruguseri. Ne tamo asugari foyago ava asedo, oibo ungoi bu fetirero gosuseni.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Aminda fetirise, beka mindafu koko sise, eminge siseri, “Namanenda sonemba mo, God avo anumbada anumbirira a Sifi da Mandi, aikena ghedo furureari buraera.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Aminge setero, God da avo anumba ava, serubim avononde a babojegari 24 soroda fetetero aneya totorugusera amo, isambu fokakena fete jimbe birurughedo, nemonde dabade avo anumba da dombuda du fafasedo, God tumonde bainghuseri.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Bainghuse, “Ai, bekári!+ Sakai sari, usasa, dubo kotari, a fakina isambu God kena evovodae irare! A kotugo, numokena aiyakoe sise, kakara use irarera, evovodae! Ai, bekári!+” aminge siseri.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Setero, babojegari 24 setena, ainda eni namokena ategi usira, “Evetu genembo tamo asugari foyago asugedo irera emo, ne mavejori, a reda ghe fuseri?” aminge setiri,
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 na siseni, “Bajari, na erebunena. Ni kasama eresa. Ava sedo, nine se ningone!” aminge seteno, nu sisira, “Evetu genembo eregosesa emo, ne mema tomanako ava itatamuse irero dadabetiri, ne ainda jokáda ghe buvudo fuseri. Ne, nenda tamo asugari ava, Sifi da Mandi ainda ororoimi seghetero foyago usira. Amo, ne Iesu da ororoimi, nenda ari ekoko seghe fugetero, eveva useri.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ne aindae sedo, God da avo anumba ainda dombuda fetirise, sifo tumba evia inono, ne numoá tumonde bainghuse, nunda saramana eraera. Amingurureoro, God nu nemonde irise, ne tavo eraira.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ne jo sekago bayaudae baimara gae arera, a uvudae dubo saghae arira. A kotugo amboda, ne iji da veveraimi jo avari itatamae arera, a vevera eni barago jo itatamae arera.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ainda beká mo: Sifi da Mandi avo anumba ainda soroda fetirira aimi, tofo mandi nenda kaifa kato edo, ne unumbedo bu ya uvu ijugarira. Uvu resena emo, kau eni bekári. Mave mindarira amo, jebuga evovodae irari ava tuve barira. A kotugo, God nenda jivu ava, nune ghajarira,” aminge sisira.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.