Apocalipse 3
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Aminge sedo, Iesu sekago namokena sisira, “Ekaresia+ reighi Sardis aminda irira, ainda aghi katokena gembu mutu yari, nune budo osa sirurari ningore! Genembo mave God da Asisi 7 bu jighirira, a kotugo damana 7 ava bu jighirira amo, namori. Na nemokena geka evia resena. Ne rea eraeva amo, na kasama erena. Evetu genembo ne jebuga irariá seraera. Avata nenda janje jokáda mo, ne anakora ambududurusevu.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ava sedo, diti fangevu! Nenda jebuga itako irira ava kaifa use, unduvu bajare! Erá doyeóvo ambeure! Ne rea edo ghuseva a eraeva amo, jo inono iraeri. Amo, ne nanda God da dombuda kosasagheraeva.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ava sedo, giti rea ijugero gosuseva, a kau nange ningido aminguseva ava kotise, sekago kau daba ava areva. Ava jo kotae areva amo, na tafasara kato ufena foa gheraira ainda kaugo ava edo, nemokena yarena. Nanda furari sifo ava kotae irareva amo, na foa buvono dudukughareva.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 O ne reighi Sardis aminda ireva ainda jokáda, evetu genembo daba daba nemokena eminge resena. Satan ne derari dae usira avata, ne jo gofae usevu. Amo, kau genembo tauyada fetedo ise, nunda tamo asugari erá fororo eure dae sise kaka eraira aminga ava, nenda dubo joká erama ari ekoimi sembae eure dae sise, ne kaifa eraeva. Ne sifo amboda tamo asugari foyagoimi asugaovo, namonde deingharera. Ainda tuka mo: ne e gogoghombuse, inononda ireva.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “Mave nandae sedo isoro use, gitofu de atai duboda fati fetarira amo, na tamo asugari foyago emo budo, numokena asugarena. Kotugo nunda javo, jebuga evovodae irari da buku ainda jokáda gembero irira, ábarago na jo ghajae arena. A kotugo, nu nanda tofo edo irira ava, na God Afa a nunda aneya isambu da dombuda fetedo ijuguse, isagha sirurono ningarera.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Avori, Asisi Kakara rea ekaresiakena+ resira ava, ningi gogoghombevu!” aminge sisira.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Aminge sedo, Iesu sekago namokena sisira, “Ekaresia+ reighi Filadelfia aminda irira, ainda aghi katokena gembu mutu yari, nune budo osa sirurari ningore! Genembo kakara, a geka beká ainda susu mo, namori. Na nemokena geka evia resena. David da ki (key) ava nane bu jighirenere. Ki (key) resena emo, David da fakinadae resena. David nu fakina use, God da natofo kaifa edo ghusira. Ainda fakina ava budo, na God da natofo kaifa use irena. Na aminguse, jebuga evovodae irari da emboro afigarena amo, mave jo foa gajae arira. O gajarena ábarago, mave jo foa afigae arira.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ne rea eraeva amo, na eregosena. Na kasama erena: nemokena fakina itako irira, a na rea ijugusena ava, ningi tumonduse amingeraeva; ne na jo ighagha ae usevu. Avori, na nendae emboro afiguseni. Emboro amo, mave jo foa gajae arira.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kote givu! Na kasama erena: evetu genembo mendeni era, gungubo sise eminge siseri, ‘Namane Jusi embori. Ava sedo, namanenda geka ningivu!’ aminge siseri. Avata geka bekári: nemo Satan da mendeniri. Avori, na saono gungubo kakatoá ya buvudo, nenda ata duruda tumonde bainghururoro gareva. Nanda natofo, na nemoá dubo buraena. Ava ijugururono, gungubo kakato amo nemokena gosuse kasama arera.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ne fakina edo durumuguse, nanda geka kaifa aovo dae sisena ava, ne e gogoghombedo ghusevu. Ava sedo, na sonembururono, sifo amboda dara endada sirorarira ava, ne jo itatamae areva. Dara resena emo, evetu genembo isasambu endada irera ava dere gari dae sedo, sirorarira.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Avori, na totoi nemokena yarena. Tumondari a geka nemokena irira ava, kaifa e gogoghombevu, erá nenda mino, koana kau kekesa da kaugo baeteva ava, kosasagheóvo mendeni beore dae sise resena!
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Mave nandae sedo isoro use, gitofu de atai duboda fati fetarira amo, nu nanda God da Kambo+ ainda tutumbidae bu darono, fetirise ivuga arira. Aminguse, evovodae aminda irarira. Na nunda tamonda, javo etodaba naká gembarena. Eni mo, nanda God da javo ava gembarena. A eni mo, God da reighi seka, Jerusalem utu ominda God kena ghedo vose furarira, ainda javo barago nunda tamonda gembarena. A kotugo, tofo nanda javo seka ábarago nunda tamonda gembarena.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Avori, Asisi Kakara rea ekaresiakena+ resira ava, ningi gogoghombevu!” aminge sisira.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Aminge sedo, Iesu sekago namokena sisira, “Ekaresia+ reighi Leodisia aminda irira, ainda aghi katokena gembu mutu yari, nune budo osa sirurari ningore! Geka beká da susu, a God da Aghi Kato geka beká seraira amo, namori. A kotugo, roera isambu God etiri sirorusira ainda susu mo, namori. Na nemokena geka evia resena.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 — ausente —
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ne bunise, ‘Namane susu iti fafoderi. Namane inono bekári,’ seraeva. Avata geka bekári: nemo makasi embori, tamo asugari tefo a, diti tefori.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Na nemokena eminge resena: moni da susu, auri ‘gold’ seraera amo, namokena irira. Jo roera enighae baingoro edo iraeri, ‘gold’ bekári. Ava namokena ombu budo, guguade aovo dae sise resena. Erá meka geove dae sedo, tamo asugari foyago, namokena ombu asugevu! Diti eveva are dae sedo, fiyogha ombudo, ditida fitido gareva.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Evetu genembo mavejoá dubo buraena amo, na nemokena dombuda sise, ari dambu aore dae sise deraena. Durumuguse, dubo jovereghari nenda ari ekoko vujegedo dovu!
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 “Avori, kote givu! Na guro békada fete goingoingheraena. Ni nanda beka ningido, guro afigaresa amo, na nimokena teredo, nangae kirumo dabade use irarera.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Na giti isoro use, gitofu de atai duboda fati feteteno, God Afa setiri numokena viti nangae irise, nunda kini (king) da avo anumba aminda anumbedo kotofuko useni.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Avori, Asisi Kakara rea ekaresiakena+ resira ava, ningi gogoghombevu!” aminge sisira.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.