Apocalipse 22

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ainda amboda, aneya namokena uvu eni ijugetiri gosuseni. Uvu amo gari evevagori, gharita (glass) da kaugori. Uvu ava mave mindarira amo, jebuga evovodae irari ava tuve barira. Uvu irira ainda doin mo, God a Sifi da Mandighae nenda avo anumba ainda durudari.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Uvu aminda tuturo edo, reighi Jerusalem ainda emboro tomanako soroda vose refira. Ainda betu soveni soveni aminda, jebuga da ika vitido irira. Ika ainda vuji ava, mave bu mindarira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira. Nu ghaeko dabako ainda jokáda, tambuno evia inono, beká jighiraira. Ika ainda igi mo, evetu genembo da fiyoghari. Aimi sonembururari, enda da natofo jejebugarera.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Roera mendeni God giti simbora use setiri eko usira amo, jo vasa aminda irae arira. God a Sifi da Mandi da avo anumba reighi aminda irari, God da saramana kakato avo anumba aminda, numoá tumonde bainghuse, saramana use irarera.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ne God da dombu ava, nene gosuse irarera, a nunda javo nenda dombuda gembari irarira.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Reighi aminda, tumba jo sekago jirae arira ava sedo, usasa dombu eni a iji aminda jo gae arera. Ainda beká mo: usasa mo, namondeda Bajari God nune nunda natofokena futururari gosuse irarera. God da natofo, kau kini o kokotofu edo, enda evovodae nene kaifa use irarera.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Geno dadabetiri ainda amboda, aneya sekago namokena sisira, “Geka niningeresa emo, geka bekári. Geka rea resira amo, beká sirorarira. Namondeda Bajari God nunda Asisi muteari, nunda ferovetakena vose asugeari dubo koteraera. God resena eimi, tofo nune nunda aneya dirigetiri, orokoá rea sirorari dae erira ava, nunda natofokena sari ningoro dae sedo, nimokena vose fusira,” aneya aminge setiri dadabusira.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Avori, Iesu resira, “Dengoro javuruvu! Na jovereghe nemokena yari dae erena. Na seteno, nanda feroveta John geka rea buku eminda gefusira ava, mave ningido kaifa arira amo, nu ivuga arira,” Iesu aminge resira.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Na John, nane rea dengoroi nininguse a ditii gosusena ava, eregefenere. Roera resena emo, aneya namokena ijugetiri, nininguse ditii gosuseni. Ijugetiri dadabiri, na numokena tumonde bainghari dae sedo, nunda ata duruda du fasuseni.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Amingeno, nu bureguse namokena sisira, “Do! Erá amingeose! Ni nangae kau dabakori, namonde God da saramana kakatori. Ninda nano namendi mendeni, God da feroveta a nunda natofo isambu, buku einda geka ningiraera, ainda eni namori. God nusuka numoá tumonde baingharesa!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Aminge sedo, sekago eminge sisira, “God geka nimokena ijugetira evia, erá kivo eose! Ainda susu mo: sifo amo foa buvari dae erira.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Avori, genembo eko amo, nu ari eko use irari, sifo amo foa buvarira. Genembo ari sembae eraira amo, nu ava use irari, sifo amo foa buvarira. O genembo eveva amo, nu ari eveva ava use irari, sifo amo foa buvarira. A genembo kakarago amo, nu ari kakarago a eveva use irari, sifo amo foa buvarira,” aminge sisira.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Avori, Iesu geka eni resira amo, eviri: “Dengoro jave ningivu! Na jovereghe nemokena yari dae erena. Na evetu genembo isambukena, nenda ari ainda mino ava bu yarena, mendenikena mino evevari a mendenikena mino ekori.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Roera isasambu ainda tuturoda a gombuda amo, namori. A roera isambu ainda susuda a doinda amo, namori.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Mave nunda ari ekoko, kau embo boka avavaga segharira amo, nu nane esimbugaono ivuga arira. Ainda beká mo: nu sonembaono, jebuga da ika vuji ava mindido, reighi Jerusalem aminda teredo, ivuga use eveva irarira.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Avata evetu genembo ari sembae eraera, simbora use kae jighiraera, kombo yagera kakato, evetu genembo kokomana deoro amburaera, evetu genembo ove a gode ekoko mendeni mendeni ava tumonde baingheraera, a kotugo, mave gungubo sise kokomana dereraera amo, ne ajagha fetarera.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Na jo genembo kitako iraeri. Na Iesu, namori. Geka evia, nanda ekaresia+ nange ningaetera ava kotise, na nanda aneya dirigeteno, nemokena osa sari ningovo dae sedo isira. David da veka a imendi amo, a kotugo, sifo da saura vitiraira amo, namori,” Iesu nunda ekaresiakena+ aminge resira.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 A kotugo, Asisi Kakara a Bajari da Datu Gagara, ne eminge sise irá gheraera, “Fuvu!” aminge sise irá gheraera. Bajari da Datu Gagara resena emo, na nunda ekaresiadae resena. Ekaresia+ amo, nu Bajarikena vai ari dae erira. Avori, Asisi Kakara a Bajari da Datu Gagara aminge siruroro ningareva amo, nembarago kau daba ava, sise irá ghareva, “Fuvu!” sise irá ghevu! Mave dubo saghari uvu mindari dae uju arira amo, nu furare dae resena. Nu eminda foa jebuga da uvu mino iraede ava mindarira.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Na John ri. Nane resena: mave tofo nunda kotariimi geka mendeni budo, buku eminda tate fitari sembarira amo, God numokena mino eko mutarira. Roera ekoko a mema buku jokáda gembena amo, nune itatamarira.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 O mave buku einda geka mendeni ghajarira amo, jebuga da ika vuji aindae buku jokáda gembena ava, nu jo bae arira. A kotugo reighi kakara aindae buku jokáda gembena aminda, nu jo ya terae arira.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Genembo mave setiri ningido eregefena aimi, resira, “Avori! Geka bekári: na nemokena yari dae erena,” nu aminge resira. A kotugo, nunda jovereghe furari da sifo aindae uju use, na eminge resena, “Avori, aminge! Bajari Iesu, fu!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Bajari Iesu nunda sonemba, ne isambukena evovodae irare!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.