Apocalipse 22

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ainda amboda, aneya namokena uvu eni ijugetiri gosuseni. Uvu amo gari evevagori, gharita (glass) da kaugori. Uvu ava mave mindarira amo, jebuga evovodae irari ava tuve barira. Uvu irira ainda doin mo, God a Sifi da Mandighae nenda avo anumba ainda durudari.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Uvu aminda tuturo edo, reighi Jerusalem ainda emboro tomanako soroda vose refira. Ainda betu soveni soveni aminda, jebuga da ika vitido irira. Ika ainda vuji ava, mave bu mindarira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira. Nu ghaeko dabako ainda jokáda, tambuno evia inono, beká jighiraira. Ika ainda igi mo, evetu genembo da fiyoghari. Aimi sonembururari, enda da natofo jejebugarera.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Roera mendeni God giti simbora use setiri eko usira amo, jo vasa aminda irae arira. God a Sifi da Mandi da avo anumba reighi aminda irari, God da saramana kakato avo anumba aminda, numoá tumonde bainghuse, saramana use irarera.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ne God da dombu ava, nene gosuse irarera, a nunda javo nenda dombuda gembari irarira.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Reighi aminda, tumba jo sekago jirae arira ava sedo, usasa dombu eni a iji aminda jo gae arera. Ainda beká mo: usasa mo, namondeda Bajari God nune nunda natofokena futururari gosuse irarera. God da natofo, kau kini o kokotofu edo, enda evovodae nene kaifa use irarera.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Geno dadabetiri ainda amboda, aneya sekago namokena sisira, “Geka niningeresa emo, geka bekári. Geka rea resira amo, beká sirorarira. Namondeda Bajari God nunda Asisi muteari, nunda ferovetakena vose asugeari dubo koteraera. God resena eimi, tofo nune nunda aneya dirigetiri, orokoá rea sirorari dae erira ava, nunda natofokena sari ningoro dae sedo, nimokena vose fusira,” aneya aminge setiri dadabusira.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Avori, Iesu resira, “Dengoro javuruvu! Na jovereghe nemokena yari dae erena. Na seteno, nanda feroveta John geka rea buku eminda gefusira ava, mave ningido kaifa arira amo, nu ivuga arira,” Iesu aminge resira.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Na John, nane rea dengoroi nininguse a ditii gosusena ava, eregefenere. Roera resena emo, aneya namokena ijugetiri, nininguse ditii gosuseni. Ijugetiri dadabiri, na numokena tumonde bainghari dae sedo, nunda ata duruda du fasuseni.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Amingeno, nu bureguse namokena sisira, “Do! Erá amingeose! Ni nangae kau dabakori, namonde God da saramana kakatori. Ninda nano namendi mendeni, God da feroveta a nunda natofo isambu, buku einda geka ningiraera, ainda eni namori. God nusuka numoá tumonde baingharesa!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Aminge sedo, sekago eminge sisira, “God geka nimokena ijugetira evia, erá kivo eose! Ainda susu mo: sifo amo foa buvari dae erira.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Avori, genembo eko amo, nu ari eko use irari, sifo amo foa buvarira. Genembo ari sembae eraira amo, nu ava use irari, sifo amo foa buvarira. O genembo eveva amo, nu ari eveva ava use irari, sifo amo foa buvarira. A genembo kakarago amo, nu ari kakarago a eveva use irari, sifo amo foa buvarira,” aminge sisira.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Avori, Iesu geka eni resira amo, eviri: “Dengoro jave ningivu! Na jovereghe nemokena yari dae erena. Na evetu genembo isambukena, nenda ari ainda mino ava bu yarena, mendenikena mino evevari a mendenikena mino ekori.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Roera isasambu ainda tuturoda a gombuda amo, namori. A roera isambu ainda susuda a doinda amo, namori.
13 Eu sou o
14 “Mave nunda ari ekoko, kau embo boka avavaga segharira amo, nu nane esimbugaono ivuga arira. Ainda beká mo: nu sonembaono, jebuga da ika vuji ava mindido, reighi Jerusalem aminda teredo, ivuga use eveva irarira.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Avata evetu genembo ari sembae eraera, simbora use kae jighiraera, kombo yagera kakato, evetu genembo kokomana deoro amburaera, evetu genembo ove a gode ekoko mendeni mendeni ava tumonde baingheraera, a kotugo, mave gungubo sise kokomana dereraera amo, ne ajagha fetarera.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Na jo genembo kitako iraeri. Na Iesu, namori. Geka evia, nanda ekaresia+ nange ningaetera ava kotise, na nanda aneya dirigeteno, nemokena osa sari ningovo dae sedo isira. David da veka a imendi amo, a kotugo, sifo da saura vitiraira amo, namori,” Iesu nunda ekaresiakena+ aminge resira.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 A kotugo, Asisi Kakara a Bajari da Datu Gagara, ne eminge sise irá gheraera, “Fuvu!” aminge sise irá gheraera. Bajari da Datu Gagara resena emo, na nunda ekaresiadae resena. Ekaresia+ amo, nu Bajarikena vai ari dae erira. Avori, Asisi Kakara a Bajari da Datu Gagara aminge siruroro ningareva amo, nembarago kau daba ava, sise irá ghareva, “Fuvu!” sise irá ghevu! Mave dubo saghari uvu mindari dae uju arira amo, nu furare dae resena. Nu eminda foa jebuga da uvu mino iraede ava mindarira.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Na John ri. Nane resena: mave tofo nunda kotariimi geka mendeni budo, buku eminda tate fitari sembarira amo, God numokena mino eko mutarira. Roera ekoko a mema buku jokáda gembena amo, nune itatamarira.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 O mave buku einda geka mendeni ghajarira amo, jebuga da ika vuji aindae buku jokáda gembena ava, nu jo bae arira. A kotugo reighi kakara aindae buku jokáda gembena aminda, nu jo ya terae arira.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Genembo mave setiri ningido eregefena aimi, resira, “Avori! Geka bekári: na nemokena yari dae erena,” nu aminge resira. A kotugo, nunda jovereghe furari da sifo aindae uju use, na eminge resena, “Avori, aminge! Bajari Iesu, fu!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Bajari Iesu nunda sonemba, ne isambukena evovodae irare!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.