Apocalipse 22
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 Ainda amboda, aneya namokena uvu eni ijugetiri gosuseni. Uvu amo gari evevagori, gharita (glass) da kaugori. Uvu ava mave mindarira amo, jebuga evovodae irari ava tuve barira. Uvu irira ainda doin mo, God a Sifi da Mandighae nenda avo anumba ainda durudari.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Uvu aminda tuturo edo, reighi Jerusalem ainda emboro tomanako soroda vose refira. Ainda betu soveni soveni aminda, jebuga da ika vitido irira. Ika ainda vuji ava, mave bu mindarira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira. Nu ghaeko dabako ainda jokáda, tambuno evia inono, beká jighiraira. Ika ainda igi mo, evetu genembo da fiyoghari. Aimi sonembururari, enda da natofo jejebugarera.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Roera mendeni God giti simbora use setiri eko usira amo, jo vasa aminda irae arira. God a Sifi da Mandi da avo anumba reighi aminda irari, God da saramana kakato avo anumba aminda, numoá tumonde bainghuse, saramana use irarera.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ne God da dombu ava, nene gosuse irarera, a nunda javo nenda dombuda gembari irarira.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Reighi aminda, tumba jo sekago jirae arira ava sedo, usasa dombu eni a iji aminda jo gae arera. Ainda beká mo: usasa mo, namondeda Bajari God nune nunda natofokena futururari gosuse irarera. God da natofo, kau kini o kokotofu edo, enda evovodae nene kaifa use irarera.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Geno dadabetiri ainda amboda, aneya sekago namokena sisira, “Geka niningeresa emo, geka bekári. Geka rea resira amo, beká sirorarira. Namondeda Bajari God nunda Asisi muteari, nunda ferovetakena vose asugeari dubo koteraera. God resena eimi, tofo nune nunda aneya dirigetiri, orokoá rea sirorari dae erira ava, nunda natofokena sari ningoro dae sedo, nimokena vose fusira,” aneya aminge setiri dadabusira.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Avori, Iesu resira, “Dengoro javuruvu! Na jovereghe nemokena yari dae erena. Na seteno, nanda feroveta John geka rea buku eminda gefusira ava, mave ningido kaifa arira amo, nu ivuga arira,” Iesu aminge resira.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na John, nane rea dengoroi nininguse a ditii gosusena ava, eregefenere. Roera resena emo, aneya namokena ijugetiri, nininguse ditii gosuseni. Ijugetiri dadabiri, na numokena tumonde bainghari dae sedo, nunda ata duruda du fasuseni.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Amingeno, nu bureguse namokena sisira, “Do! Erá amingeose! Ni nangae kau dabakori, namonde God da saramana kakatori. Ninda nano namendi mendeni, God da feroveta a nunda natofo isambu, buku einda geka ningiraera, ainda eni namori. God nusuka numoá tumonde baingharesa!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Aminge sedo, sekago eminge sisira, “God geka nimokena ijugetira evia, erá kivo eose! Ainda susu mo: sifo amo foa buvari dae erira.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Avori, genembo eko amo, nu ari eko use irari, sifo amo foa buvarira. Genembo ari sembae eraira amo, nu ava use irari, sifo amo foa buvarira. O genembo eveva amo, nu ari eveva ava use irari, sifo amo foa buvarira. A genembo kakarago amo, nu ari kakarago a eveva use irari, sifo amo foa buvarira,” aminge sisira.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Avori, Iesu geka eni resira amo, eviri: “Dengoro jave ningivu! Na jovereghe nemokena yari dae erena. Na evetu genembo isambukena, nenda ari ainda mino ava bu yarena, mendenikena mino evevari a mendenikena mino ekori.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Roera isasambu ainda tuturoda a gombuda amo, namori. A roera isambu ainda susuda a doinda amo, namori.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Mave nunda ari ekoko, kau embo boka avavaga segharira amo, nu nane esimbugaono ivuga arira. Ainda beká mo: nu sonembaono, jebuga da ika vuji ava mindido, reighi Jerusalem aminda teredo, ivuga use eveva irarira.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Avata evetu genembo ari sembae eraera, simbora use kae jighiraera, kombo yagera kakato, evetu genembo kokomana deoro amburaera, evetu genembo ove a gode ekoko mendeni mendeni ava tumonde baingheraera, a kotugo, mave gungubo sise kokomana dereraera amo, ne ajagha fetarera.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Na jo genembo kitako iraeri. Na Iesu, namori. Geka evia, nanda ekaresia+ nange ningaetera ava kotise, na nanda aneya dirigeteno, nemokena osa sari ningovo dae sedo isira. David da veka a imendi amo, a kotugo, sifo da saura vitiraira amo, namori,” Iesu nunda ekaresiakena+ aminge resira.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 A kotugo, Asisi Kakara a Bajari da Datu Gagara, ne eminge sise irá gheraera, “Fuvu!” aminge sise irá gheraera. Bajari da Datu Gagara resena emo, na nunda ekaresiadae resena. Ekaresia+ amo, nu Bajarikena vai ari dae erira. Avori, Asisi Kakara a Bajari da Datu Gagara aminge siruroro ningareva amo, nembarago kau daba ava, sise irá ghareva, “Fuvu!” sise irá ghevu! Mave dubo saghari uvu mindari dae uju arira amo, nu furare dae resena. Nu eminda foa jebuga da uvu mino iraede ava mindarira.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Na John ri. Nane resena: mave tofo nunda kotariimi geka mendeni budo, buku eminda tate fitari sembarira amo, God numokena mino eko mutarira. Roera ekoko a mema buku jokáda gembena amo, nune itatamarira.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 O mave buku einda geka mendeni ghajarira amo, jebuga da ika vuji aindae buku jokáda gembena ava, nu jo bae arira. A kotugo reighi kakara aindae buku jokáda gembena aminda, nu jo ya terae arira.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Genembo mave setiri ningido eregefena aimi, resira, “Avori! Geka bekári: na nemokena yari dae erena,” nu aminge resira. A kotugo, nunda jovereghe furari da sifo aindae uju use, na eminge resena, “Avori, aminge! Bajari Iesu, fu!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Bajari Iesu nunda sonemba, ne isambukena evovodae irare!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.