Apocalipse 21
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Ainda amboda, utu a enda manai, eva ainde dabade manjetiri, na utu a enda seka ava gosuseni.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Avori, kau gagara vai ari dae sedo, gogho edo gari evevago arira aminga ava, God nunda reighi kakara simbugedo gogho etiri, gari evevago usira. Reighi ainda javo, nunda reighi manai Jerusalem kotise, nunda reighi seka barago Jerusalem jijighusira. Jerusalem seka ava, utuda ghe vose firi gosuseni.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Vose firi, beka eni God da avo anumbada ghe eminge siri nininguseni, “Oroko God evetu genembode dabade irira. Nu nemokena irari, ne nunda natofo edo irarera. Nu evetu genembode dabade irise, nenda God arira.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 God nu tofo mandi nenda jivu ghajari, nenda dubo mema dadabarira. Nune sari dubo mema, ambari, sorara, a mema isambu dadabarira. Ainda beká amo, roera sembae isasambu enda manaida ireira amo, utu a enda manai ainde dabade manjetira.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Aminge setiri, avo anumbada anumbirisira aimi sisira, “Na oroko roera isasambu simbugaono seka sirorarira,” aminge sedo, sekago namokena sisira, “Oroko sari dae erena emo, geka bekári. Oroko rea sarena evia, sirorarira. Ava sedo, gembu irare!”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Aminge sedo, nu tuturo edo sisira, “Utu a enda manai, roera manai a irari manai dadabetira! Roera isasambu ainda tuturoda a gombuda amo, namori. Mave uvu mindi jebugari uju arira amo, numokena nanda uvu tefo mutarena. Uvuá mave mindarira amo, jebuga evovodae irari ava tuve barira.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Mave nandae sedo isoro use, gitofu de atai fati fetarira amo, roera isambu evia nune barira. Nu nanda mandi arira, a kotugo, na nunda God edo, nu tavo arena.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Avata mendeni mo: oju kakato, evetu genembo mave nenda natofo ighagha use indiga o aito eraera, evetu genembo mave ari kau meka gari da kaugo ava eraera, evetu genembo mave komana deoro amburaera o simbora use kae jigheoro amburaera, kombo yagera kakato, evetu genembo mave ove a gode mendeni tumonde baingheraera, a gungubo kakato isambu ava, budo fugono avaraka imo kaeghae, a masa eko ainda jokáda vosedo, nenda ari ekokodae sekago ambarera,” aminge sisira.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Setiri dadabetiri, aneya 7 giti God da janje eko ava rooróda bu jighi averegusera, ainda eni fira namokena buvudo sisira, “Fu, Gagara Sifi da Mandikena ya vai ari dae sedo simbugerira ava, ijugaono gase!” sisira. (Gagara sisira amo, reighi Jerusalem dae sisira.)
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 — ausente —
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 — ausente —
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Furu tomanakoi dighi birurughetero irei. Furu ainda guro mo, isambu 12 ava basiseri. Aneya 12 aimi ne, guro ava inono kaifa edo ghuseri. Guro ava inono, Israel embo da oro 12 ainda javo ava gembero irei.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Iji vitarikena guro etodaba, iji vosarikena guro etodaba, borimanakena etodaba, a kotugo yavatakena etodaba nakári.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ghamana babaimi 12 ainda etoda ghamanai furu dighi vitero irei. Ghamana resena einda tamonda, Sifi da Mandi ainda ambo jimbi 12 nenda javo, ghamana ava inono gembero irei.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aneya na unumbe budo ira reighi ijugusira aikena, reighi da inono fiti bari kato, auri ‘gold’ imi ari ava irei. Reighi da mindafu, guro da beragha, a furu da mindafu ainghae dabade inono fiti bari dae sedo, inono fiti bari katoá budo fusira.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Reighi ainda beragha a ainda ghousa, kau dabakori. Aneya tegetiri na gosusena amo, reighi ainda beragha, ainda ghousa, a ainda mindafu kau dabakori. Amo, 2,400 kirometa (kilometres) ri.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Furu ainda mindafu barago tegutusira amo, 72 mita (metres) ri. Evetu genemboimi inono fiti bari kato bu inono eraera aimi, bu inono use tegutusira.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 — ausente —
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Furu da guro mo, roera eni yova jokáda siroreraira, ainda javo ‘pearl’ seraera, ava budo guro 12 isambu inononda gagojuseri. Reighi da emboro mo, auri ‘gold’ imi ariri, garigo beká, gharita (glass) avavagori.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Reighi aminda, tumonde bainghari kambo eni na jo gaeri. Ainda beká mo: Bajari God Fakina Kato Beká a Sifi da Mandi ne reighi aminda irera, nemo kau tumonde bainghari kambo da kaugori.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Iji a inua barago, aminda tefori. Ainda beká mo: usasa aminda God kena fuse janimberaira; a kotugo, usasa Sifi da Mandikena foa gheraira amo, reighi da arivori.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Aimi, reighi da usasa mutari janimbururari, enda da natofo isambu usasa ainda jokáda deinghuse irarera. Enda da kini (king) a kokotofu isambu eredo, nenda gugua a roera reighi Jerusalem aminda budo ya gharera.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Reighi da guro isambu, sifo evia inono afigaoro irarira, a kotugo evovodae afigedo irarira. Ainda beká mo: aminda tumba jo jirae arira.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Enda ainda oro oro isambu, nenda duro a usasaghae foa tere buvudo ghururoro, nenda duro a usasa reighi aminda irarira.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Avata roera ekoko jo reighi aminda bu ya terae arera. Kotugo, evetu genembo ari kau meka gari da kaugo ava eraera o gungubo seraera, nembarago reighi aminda jo ya terae arera. Mave da javo Sifi da Mandi da buku ‘Jebuga Evovodae Irari Da Buku’ aminda gembero irira ainembo, ya reighi Jerusalem aminda terarera.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.