Apocalipse 20

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ainda amboda, aneya eni seini (chain) bouvugoá budo, a bako tomanako ainda ki (key) budo ghe vose firi gosuseni.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nu nombura setena amo, (inono, jingabu o Satan seraera) ava sandido, ghaeko 1,000 bako jokáda irare dae sedo bundisira.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Bundedo, bako tomanako aminda fugetiri vosetiri, guro gaje vatetena usira, erá Satan foa buvudo, natofo sekago dereure dae sedo. Satan nu ghaeko 1,000 ava aminda iria edo, amboda sifo tufako foa buvarira.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ainda amboda, evetu genembo mendeni kini (king) da avo anumba mendeninda anumbirero gosuseni. Evetu genembo resena eikena, evetu genembo ijujari da fakina ava futuseri. A roera eni gosusena amo, evetu genembo mendeni da asisi ava gosuseni. Evetu genembo resena emo, ne God da Geka a Geka Beká Iesu ijugusira ava, vironu sedo ghusera aindae, evetu genembo mendeniimi ne doruse, duboda gafetero sirivo useri. Ne sino fuka a nunda ove kevusera ava jo tumonde bainghaeri, a sino fuka da tano faiyaimi dombuda o jiroda gefusera ava, ne jo baeri. Avori, ne jebuge eredo, kokotofu edo Keriso de dabade, ghaeko 1,000 setena amo, nene enda evia kaifa edo gharera.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Evetu genembo emo, ne giti beká jebuge erarera. (Evetu genembo isambu, sifo aminda jo jebuge erae arera. Evetu genembo setena amo, ne giti jebugedo erarera. Mendeni iroro ghaeko 1,000 dadabari ainda amboda, ne jebugedo erarera.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Evetu genembo giti beká jebuge erarera amo, ne ivuga beká ava arera. Ainda beká mo: God ne esimbugari, jo sekago ambae arera. Evetu genembo mendeni amboda jebuge eredo, nenda ari ekoko dae sekago ambarera. Avata evetu genembo giti jebuge erarera amo, ne evovodae irarera. Ne God a Keriso da fristi+ ava use, Keriso de dabade enda kaifa ururoro ghaeko 1,000 dadabarira.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ghaeko 1,000 setena amo, dadabari guro afigaoro, Satan bundetero ireira ava, vujegaoro foa buvarira. Buvudo, natofo isambu derari dae sedo, yarira.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Yama, natofo reighi isambu eminda irera, oro javo Gog a Magog ava dederuse sari, ne isoro ari dae sedo totorugarera. Evetu genembo digari, eva da kora avavagori, jo tegari da kaugo irae aimi totorugarera.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Avori, gosusena amo, evetu genembo setena aimi, ne isoro ari dae sedo, ghasedo God da natofo a nunda reighi nu dubo buraira, ava jimbe birurughuseri. Jimbe birurughetero, avaraka utuda ghe vose fira, evetu genembo reighi jimbe birurughusera ava, aviri sirivo useri.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Sirivo etero, Satan nemokena dederusira ava, God da mendenii sandi bu fugetero avaraka imo kaeghae, a imbosi masa eko ainda jokáda vovosusira. Avaraka resena daba aminda, sino fuka nunda feroveta gungubo kato ainghae dabade giti fugetero vovosuseri. Ne evovodae, sifo tumba evia inono, aminda irise mema itatamuse irarera.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ainda amboda, God nu kini (king) da avo anumba tomanako eni aminda anumbiriri gosuseni. Avo anumba amo, foyagori. Utu a endaghae dabade nunda dombuda fetarikena jo inono ae etiri gido, ira manjisira.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Etiri, evetu genembo giti ambududurusera, sabua, kokotofu, evetu genembo isasambu, God da dombuda fetirero gosuseni. Buku mendeni afe fitero dadabetiri, amboda buku eni afigusera ainda javo mo, ‘Jebuga Evovodae Irari Da Bukuri’. Ava afigetero, God nu, evetu genembo da ari eveva a ari ekoko, buku mendeninda gefusera ava, bekáda bekáda ategi usira.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Evetu genembo evada ambududurusera, aminda ghedo jebuge eroruseri. Ambari embo da vasa barago afigetiri, evetu genembo isambu aminda ghedo jebuge eroruseri. Ne isasambu avo anumba tomanako aminda totorugetero, God nenda ari eveva a ari ekoko ava, bekáda bekáda ategi usira.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Etiri dadabetiri, Ambari a Ambari Embo da Vasa ava fugetero, avaraka imo kaeghae, a imbosi masa eko ainda jokáda vovosusira. (Avaraka resena emo, mave nunda ari ekokodae sekago ambududurusira aimi vovosuseri.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Mave nunda javo ‘Jebuga Evovodae Irari Da Buku’ ainda jokáda jo tambae usira amo, nemo budo avaraka jokáda fugetero vovosuseri.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.