Apocalipse 1

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 — ausente —
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ni buku evia tege garesa amo, ni ivuga aresa. Ni Geka evia ningi tumondaresa amo, ni dubo jama aresa. Ainda beká mo: sifo foa buvari dae erira.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 A kotugo, nu namonde gategedo, nunda God a nunda Afa da saramana aoro dae sedo, nune setiri namonde nunda fristi edo irera. Iesu Keriso kena usasa a fakina evovodae irare! Ai, bekári!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Givu! Bajari forogaghae vose firi eregosenere.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 God nu ireira, irira, a evovodae irarira aimi, geka resira. Namondeda Bajari God Fakina Kato aimi eminge resira, “Roera isasambu ainda tuturoda a gombuda amo, namori,” aminge resira.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Na John, nenda namendiri. Namonde isambu Iesu da natofori. Na namonde dabade tatedo, mema Iesu da gitofuimi muturaera ava, itatamuse durumugeraera. Na God da Geka a geka beká Iesu ijugusira ava, vironu sedo ghusena aindae sedo, na sandi budo fera, butu javo Petmos eminda fiti dotero irena.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Fura Tomanako eninda, Asisi Kakara aimi namokena vose asugusira. Asugiri, beka teria kau tavuya da dukago ava, nanda gukakena siri nininguseni.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Eminge sisira, “Ni rea eregosesa ava, gembudo buku amo mutaso, ekaresia+ reighi 7 aminda irera aikena yarira. Reighi resena amo, eviri: Efesas, Simona, Pergamas, Taiyataira, Sardis, Filadelfia, a Leodisia ri. Aminda mutu yare!”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Aminge setiri dadabetiri, geka mave sisira ava gari dae sedo, jovereghuseni. Jovereghedo, nanefa (lamp) fitari da bodaka isambu 7 ava, fetirero gosuseni. Kasagogo amo, auri ‘gold’ imi ariri.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Nanefa (lamp) fitari da bodaka 7 ainda jokáda, genembo da kaugo ava fetiriri gosuseni. Nunda tamo asugari koburu edo fetiriri ava gosuseni. A nunda ifu dighari mo, auri ‘gold’ imi ari, ai dighido fetiriri gosuseni.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Nunda beo mo, foyago beká, angiagori. Nunda diti mo, avaraka bubura da kaugori.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Nunda ata barago, kau auri avarakada ingeoro kokoigo edo tiritaragheraira, ainda kaugori. Nunda beka sisira amo, uvu usegha da dukagori.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Nunda ungo gimandukena, damana 7 ava bu jighiriri gosuseni. Nunda beka jokáda ghe buvurutiri gosusena amo, roera eni kaiya da kaugo, ambo a dombu isambu dika vanembori. Nunda dombu mo, iji da usasa avavaga janimbusira.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Na numoá gido, nunda ata duruda du fase, ambari embo da kaugo useni. Fasireno gido, nunda ungo gimanduimi siregedo, nanda tamonda jijighuse sisira, “Erama oju eose! Namori! Roera isasambu ainda tuturoda a gombuda amo, namori.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Na jebuga da susuri. Geka bekári: na ambududuruseni. Avata kote gi! Na ambarida ghe jebugedo irena, a evovodae irarena. Ambari ava, nanda sari ningariri, a ambari embo da vasa ainda guro da boraga (bolt) ava, nane bu kaifa erenere.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ava sedo, rea ninda diti mokoi garesa, ava gembu! Amo, roera rea siroredo irira a amboda sirorarira ava, isasambu buku jokáda gembu irare!
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Damana 7 nanda ungo gimandui bu jighireno eregosesa, einda tuka mo eviri: ekaresia+ 7 setena, ainda aghi kakato 7 nemori. A nanefa (lamp) fitari da bodaka 7 auri ‘gold’ imi ari ava eregosesa, einda tuka mo eviri: ekaresia+ 7 setena amo, nemori,” aminge sisira.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.