Apocalipse 19
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Ainda amboda, kau evetu genembo natofogoi utuda fetedo, beka fainghedo sarigo ero nininguseni, “God dae sakai sise resera! Sonemba, usasa, a fakina tofo nundari.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Nu sifo ghousa, evetu genembo nenda ari ekoko eraera, aindae ategi use, mino inononda eraira. Nu aindae sedo, evetu saghere kato, o reighi Babylon seraera, nunda ari ekokodae ategi edo de bejetira. God nu amingetira da beká mo: reighi Babylon aimi nunda saramana kakato detiri sirivo useri.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Aminge sedo, sekago beka fainghedo eminge siseri, “God dae sakai resera! Reighi mindafu Babylon aminda avarakai avise, sifo ghousa imbosi vivitururari gosuse irarera!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Aminge sero, babojegari 24 nemonde serubim avononde ainde dabade du fafasedo, God tumonde bainghuseri. God nunda avo anumbada anumbiriri, tumonde bainghuse siseri, “Ai, bekári!+ God dae sakai resera!” aminge siseri.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Setero dadabetiri, beka avo anumbada ghe eminge siri nininguseni, “Namondeda God dae sakai saore! Kokotofu, sabua, a nunda saramana kakatode dabade, namonde numoá kakara use tumonde bainghaore!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Aminge setiri dadabetiri, kau evetu genembo natofogo ai utuda fetedo, beka fainghedo sarigo ero nininguseni. Ainda javi mo, kau uvu usegha o utuda barara fugeraira, ainda kaugo ava ero nininguseni, “God dae sakai saore! Ainda beká mo: namondeda Bajari God Fakina Kato Beká, nu Kini (King) etira!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Aindae sedo, namonde dabade dubo eveva use ivuga aore! Nu teria bekári, aindae namonde sakai saore! Ainda beká mo: sifo ojira buvuruterira! Sifi da Mandi oroko, nunda evetu fitarira. Aindae sedo, nunda datu gagara amo simbugedo gigiterira.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Numo simbugare dae sedo, embo eveva, foyago beká tiritaragherira, ava mutero asugetira,” beka aminge siri nininguseni. (Sifi da Mandi ainda evetu resena emo, na Iesu da natofo aindae resena. Nunda embo eveva a foya beká amo, inono, ari eveva God da natofoi eraera, amingori.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Avori, aneya sekago namokena eminge sisira, “Eminge gembu:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Aminge setiri, na numo tumonde bainghari dae sise, nunda dombuda du fasuseni. Avata nu na bureguse sisira, “Erá amingeose! Ni nangae kau dabakori. Nangae mo, God da saramana kakatori. Ninda nano namendi, God da Geka Iesu ijugusira ava tumonderaera, ainda komana eni namori. God nusuka numoá tumonde baingharesa.” Ai resira amo: geka beká Iesu setiri isagha usira aimi, giti feroveta da ghamo dereari erorureari, ne osa sedo ghuseri.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ainda amboda, utu afigetiri, genembo hosi (horse) etoda anumbedo vose firi gosuseni. Hosi amo, foyago bekári. Genembo nunda javo mo, ‘Saramana E Gogoghombari Kato’ a ‘Geka Beká Sari Katori’. Genembo emo, tefo tefo jo isoro ae eraira, nu ategi e gogoghombedo susudae isoro eraira.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Nunda diti mo, kau avaraka bubura da kaugori. Koana digari, kau kotofu da kekesa avavaga, nunda jiroda asedo vose firi gosuseni. Nunda tamonda, javo eni gembiri irei. Avata javo amo, mave jo kasama aeri, nu nusuka kasama usira.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nunda embo ororoimi dave asugedo, vose firi gosuseni, a nunda javo seraera amo, ‘God da Gekari’.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Utu da isoro kakato isambu nunda amboda amboda fuseri. Ne embo foyago beká ava asedo, hosi (horse) foyago ainda etoda anumbedo, nunda ambo gaedo vose fero gosuseni.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Genembo da békada ghe, kaiya dikago ava buvurutiri gosuseni. Aimi, nu enda da natofo isambu de atai duboda fati fetarira. Nunda ketua aurii ari ava budo ise, aimi natofo kaifa arira. Kau namonde asi vuji fati simbeoro vaini (wine) rooro, kau ivi da kaugo, aminda vose faseraira aminga ava, Genemboá evetu genembo endada irera nemokena, God Fakina Kato ainda janje eko ava ijuguse, ne de atai duboda fati fetari, mema teriago ava itatamarera.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Genembo ainda tamo asugarida a nunda furada, javo eni gembero iriri, gosuseni:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ainda amboda, aneya eni ijida fetiriri gosuseni. Aneya amo, beka mindafugo sise, rikamane nunda duruda ghufusera aikena sisira, “Fuvu totorugedo, God da kirumo mindafu evia mindove!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Kini mendeni, isoro kakato da babojegari a gegenembo fakina kakatode dabade, hosi (horse) nenda gegenembode, a sabua kokotofude, evetu genembo isambu ainda tamo da fisi ava mindovo dae resena,” aminge sisira.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ainda amboda, sino fuka jiro 7 a nunda kore ghabu sovenisoveni setena avo, kotugo enda da kini isambu a isoro kakato ainde dabade totorugero gosuseni. Ne, genembo hosi (horse) etoda anumbirise, nunda isoro kakatode dabade utuda ghe vose furariá setena, ainde isoro ari dae sedo totoruguseri.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Avata utuda ghe vose fusera aimi eredo, sino fuka eko a nunda feroveta gungubo kato ainghae sanduduseri. (Feroveta gungubo kato resena emo, nu giti sino fuka da dombuda, tofo sino fuka da fakinaimi tano a ari mendeni mendeni eari siroreari, natofo nenda gitida gido, dukukughedo ghuseri. Dudukughedo, sino fuka ava tumonde bainghedo, a sino fuka da ove kau numoá avavaga simbugusera ava tumonde bainghedo ghuseri. Evetu genembo amo, ‘avori’ setero, nenda tamonda sino fuka eko da tano ava gembero fefetusira.) Avori, sino fuka nunda feroveta gungubo kato ainghae dabade, jebuga sandi fugetero avaraka imo kaeghae, a masa eko beká, ainda jokáda vovosuseri.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Sino fuka da isoro kakato ava, Genembo hosi (horse) etoda anumbirisira, ainda békada ghe kaiya buvurutusira aimi, detiri sirivo useri. Sirivo etero gido, rika mane isambu fera mindero inono usira.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.