Apocalipse 18

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ainda amboda, aneya eni utuda ghe vose firi gosuseni. Nunda fakina mindafu ainda usasaimi vose endada gaetiri, reighi jaraghusira.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Nu beka mindafu sise, eminge siri nininguseni, “Reighi dadabetiro! Reighi tomanako Babylon, makoede dadabetira! Oroko, reighi aminda evetu genembo tefori. Asisi ekoko a sukaru ekoko aimi aminda irera. Rika ekoko dombu eni dombu eni ábarago aminda iritirera.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Reighi Babylon dadabetira da tuka mo eviri: nunda vaini (wine) fakarago oro oro isambukena futuse setiri riseri. (Vaini futusira emo, kau joka mutarigusira. Natofo isambu nange, nunda ari edo ghusira ovia, edo ghaetera ava kotise, mutudo ghusira.) Enda da kini (king) isambu ainda vaini (wine) fakarago ava mindido, eredo reighi Babylon ainde kombo yaru edo ghuseri. Kombo yaru ari resena emo, inono: ne reighi aminda ya foa ghuse, nunda gugua fuge gosuse, tuturo edo dighighi edo ghuseri. Kotugo, bisnis (business) embo barago, ne aminda ya foa ghuse, Babylon embo roera dighighi edo ghusera, ava kasama edo aminda oriro edo, susu iti fafode useri,” aneya aminge sisira.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ainda amboda, beka eni utuda ghe eminge siri nininguseni:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ainda tuka mo: nunda ari ekoko digari ava God kotise irira.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Babylon a Babylon embo rea nemokena usera, kau daba aminga ava, Babylon embokena areva!
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Babylon embo totofo nenda duroá irari dae sedo, gugua a roera evevago ava dere ruruse dubo jama tambudo ghuseri.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Babylon embo ne gogore use, aminge seraera.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Enda da kokotofu a kini (king) isambu, ne Babylon embode dabade roera a guguadae ghamo ruruse dighighi use, ari ekoko edo ghuseri. Aindae sedo, avarakai reighi Babylon gambu avise imbosi vivitururari, ava fuge gido, ne dubo mema use, dimbia sorara arera.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ne Babylon embo da mema gido oju beká ava use, soka fetedo eminge sarera, “Aiya, darago, darako emo! Emo taká dara bekári. Reighi emo dombu jovereghedo, eko beká etira! Babylon embo nenda reighi evevago a nenda fakina teria beká ireira avata, iji goroto dabako (1 hour) ainda jokáda, nemokena mema a dara siroretiri, namane eregosera.”
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Enda da reighi isambu, nenda bisnis (business) embo barago, Babylon da imbosi gido, dubo mema use, dimbia sorara arera. Nenda roera a gugua mave jo foa sekago ombae arera, aindae ne sorara arera.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Nenda auri garigo a evevago (‘gold’ a ‘silver’ seraera), a nenda ghamana a bangu fuiti garigo aimi guri eraera ava, mave sekago jo foa nemokena ombae arera. Nenda embo boka nunda gari kau eni kau eni, foyago, kokoigo, a unju tamo ava, mave sekago jo foa nemokena ombae arera. Nenda ika garigo, mosou avaga, a nenda ove, koreimi, ikaimi, auri mendeniimi, a ghamana (marble) imi, totofo etero sirorusera ava, mave sekago jo foa nemokena ombae arera.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Nenda mosou a yabiyabina, nenda usu a fiyogha mendeninde dabade, nenda vaini (wine), nenda orivi (olive) da muka, a nenda farava ava, mave sekago jo foa nemokena ombae arera. Nenda burumakava (cattle), nenda sifi (sheep), nenda hosi (horses) a roera evetu genembo fendoro hosiimi jumburaera ava, mave sekago jo foa nemokena ombae arera. A kotugo, nenda saramana kakato barago, mave sekago jo foa nemokena ombae arera.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Aindae sedo, bisnis (business) embo sorara use, Babylon embodae sarera, “Agá! Ne roera dighighi edo uju edo ghuseva ava, nange isambu dadabeti! Nenda gugua a roera evevago dadabetira, jo sekago sirorari bae areva! A kotugo nenda irari eveva ava dadabetira!” aminge sarera.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 A bisnis (business) embo mendeni, ne totofo reighi Babylon aminda bisnis (business) use, susu iti fafode usera, ne reighi Babylon da mema a dara aindae oju edo soka fetedo, dimbia sorara use,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 eminge sarera, “Aiya, darago, darako emo! Emo taká dara bekári! Reighi tomanako emo eko etira! Namonde Babylon ominda, sifo ghousa embo boka eveva a garigo, unju tamo a kokoigo, ava uju avido ghuse, a guri auri ‘gold’ imi ari a ghamana garigo a bangu fuitiimi ari ava dighido, umo use deinghedo ghuseri.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Oroko eminda, iji goroto dabako (1 hour) ainda jokáda, namondeda gogho a gugua isambu dadabe tefo etira!” aminge sarera.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ne soka fetedo, reighi Babylon da imbosi vivitururari gido, sorara use sarera, “Giti endada, reighi eni jo ovavaga iraeri. Ava nange dadabeti!”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 aminge sedo, dubo mema use, vaya gutedo fonja bu jiroda davedo dimbia sorara use sarera, “Aiya, darago, darako emo! Emo taká dara bekári! Reighi tomanako emo dombu jovereghedo, eko etira! Mave nunda ghaka+ budo, reighi Babylon aminda roera tige ya ghedo ghusira amo, nu susu iti fafode usira. Avata oroko eminda, iji goroto dabako (1 hour) ainda jokáda, emo nange emingetiri dadabeti!”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 “Ne utuda ireva amo, dubo jama use ivuga areva! Ainda beká mo: Babylon bejetiri dadabetira! A God da natofo, Bajari da ambo jimbi a feroveta, nembarago ivuga areva! Ainda beká mo: Babylon embo nemokena mema futusera aindae sedo, God ne ategi use ijujetira. Ava sedo, ne ivuga areva!”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Ainda amboda, aneya fakina kato eni fira, ghamana beragha ava bu jighiri eretiri evada fugetiri tifughusira. Tifughetiri, geka sise, eminge siri nininguseni, “Kau ghamana beragha bu jigheno eretiri, gaiga gae afeteno aira evada tifughe baghimbetira aminga ava, reighi Babylon de bejari, evetu genembo sekago jo gae arera.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Aminda jo feku fusise, sino tavuya sekago ae arera. Saramana kakato jo sekago aminda tuturo edo saramana use, javi ururoro ningae arera, a evevetu aminda bayau jo ituturoro gae arera.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Avaraka arivo aminda jo usise injibururoro gae arera, a evetu genembo vasa aminda, jo gagara eni datu dighido mutoro fitae arera. Ainda beka mo: Babylon da bisnis (business) embo babai a fakinago bekári, reighi mendeni da bisnis (business) embo jo Babylon da bisnis (business) embogo iraeri. Ne yeye bu ya foa ghuse aimi, evetu genembo isambu deredo ghuseri.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 A eni mo: reighi Babylon da evetu genembo aimi, God da feroveta, God da natofo, a evetu genembo mendeni detero sirivo useri. Amo, evetu genembo mave endada detero sirivo usera, isasambu ainda ororo Babylon aminda vosetiri God tafusira. Aindae sedo, God nune Babylon de bejetira,” aneya aminge setiri dadabusira.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.