Apocalipse 16

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainda amboda, aneya 7 aikena beka tomanako God da Kambo+ joká aminda ghe siri nininguseni, “Ere yasivu, rooro 7 ava averegaovo, God da janje eko endada vosare!” aminge setiri dadabusira.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Dadabetiri, aneya eni eredo ira, tuturo edo nunda rooro endada averegetiri vovosusira. Vosetiri, evetu genembo mave sino fuka da ove setena ava, tumonde bainghedo ghusera a sino fuka da tano rurusera ainda tamonda, bedo a gambisi sirorusira.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Amingetiri, aneya eni ira etoto naká usira aimi eredo, ira nunda rooro evada averegetiri vovosusira. Vosetiri, eva jovereghe ambari embo da ororo avaga usira. Etiri, oka, bangu, a eva da roera isambu sirivo useri.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Etiri, aneya eni ira etodaba naká usira aimi eredo, ira nunda rooro ava uvu da doin a uvu isambu aminda averegetiri vovosusira. Vosetiri, uvu isambu jovereghe ororo usira.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Etiri, aneya eni uvu kaifa eraira aimi eredo, eminge sisira, “Arie, God Kakara Bekári! Ni iriasi, a kotugo iresa. Nine etesa emo, eveva beká ava etesi.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Amo, evetu genembo endada irera, ne ninda natofo a ninda feroveta detero ambero nenda ororo vovosusira. Etiri gido, ni nenda ari oinda mino futuse, seteso uvu jovereghedo ororo etiri, natofo amo ne ororo ava rise sirivo erera. Amo aira inono etira!” aminge sisira.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Setiri, beka eni oltada (altar) ghe eminge siri nininguseni, “God, Bajari Fakina Kato Beká, ni bekáda bekáda ategi edo, evetu genembo a reighi isambu ainda mino inononda muturaesa.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Aminge setiri dadabetiri, aneya eni ira avononde naká usira aimi eredo, ira nunda rooro ava ijida averegetiri vovosusira. Vosetiri, God setiri, iji fakina edo, nunda vevera teria beká edo aimi, evetu genembo avisira.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Iji da vevera teria edo aimi, evetu genembo avíri, ne mema itatamuse God dae jijivu siseri. Ainda susu mo: mema mendeni mendeni evia, nune setiri sirorusira. Ne nundae jijivu sise, nenda ari ekoko edo ghusera, ava jo doyae irise, God da usasadae jo sakai saeri.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Amingero, aneya eni ira ghabu soveni taukaka usira aimi eredo, ira nunda rooro ava, sino fuka eko ainda avo anumbada averegetiri vovosusira. Vosetiri, reighi mendeni mendeni sino fuka aimi kaifa edo ghusira aminda, usasa dadabetiri tumba usira. Tumba etiri, evetu genembo mema tafuse gambisi mema siri, aviva gambu gafuseri.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Amingusera avata, ne jo dubo jovereghedo, nenda ari ekoko edo ghusera ava jo vujege doyaeri. Nenda gambisi mema sisira aindae sedo, God utuda irira, aikena jijivu siseri.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Amingero ainda amboda, aneya eni ira ghabu soveni dabako usira aimi eredo, ira nunda rooro ava uvu mindafu javo Euphrates aminda averegetiri vovosusira. Vosetiri, uvu javo Euphrates resena ava gasumbusira. Amingusira da beká mo: nu, kini (king) mendeni iji vitarikena ghedo furari dae erera, ainda emboro afigari dae sedo, God setiri gasumbusira.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ainda amboda, na sukaru ekoko etodaba naká ava gosuseni. Nenda gari mo, kau geraku da kakaugori. Sukaru ekoko ainda eni mo, nombura setena ainda békada ghe fira buvurutiri gosuseni. Eni mo, sino fuka ambari dae urogho edo jebugusira ainda békada ghe fira buvurutiri gosuseni. A eni mo, feroveta gungubo kato ainda békada ghe fira buvurutiri gosuseni. Feroveta resena emo, nu sino fuka amboda endada ghe vivitusira, avori.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Geraku emo, ne sukaru ekoko ainda dangiori. Nenda fakina mo, ne tano mendeni mendeni aoro evetu genembo jo gae iriara ava, nenda gitida sirorari gido dudukugharera. Avori, ne era setero enda da kini (king) a kokotofu isambu, God Fakina Kato aikena isoro ari dae sedo, God da Sifo tomanako aminda totoruguseri.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 God da Sifo tomanako ava kotoro dae sise, Bajari Iesu namondekena eminge resira, “Dengoro javuruvu! Kau tafasara kato fururari kambo numamo bunarira aminga ava, na jovereghe endada yarena. Ainda sifo ava, mave jo kasama aeri. Mave diti fange irise, nunda tamo asugari kaifa use irarira, a ari ekoko jo ae irise, nu meka jo gae arira amo, nu ivuga beká ava arira,” Bajari aminge resira.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Avori, sukaru etodaba naka setena aimi, enda da kini (king) a kokotofu nenda ambo jimbide dabade jumbero, reighi Jusi embo da gekaimi Armageddon seraera, aminda totoruguseri.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Etero, aneya ambo nembo aimi eredo ira, God da janje eko rooróda ava jighi averegetiri yaurada vovosusira. Vose dadabetiri, kini (king) da avo anumba God da Kamboda+ fetireira, aminda ghe beka mindafu eminge siri nininguseni, “Etiri, refara inono etira!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Aminge setiri, biria tarighedo barara fugutiri, dumo endada siroredo enda daradaraghusira. God setiri evetu genembo sirorusera ai tano ghedo, dumo eviviga eni jo sirorae ireira ava, tuturoda emo sirorusira. Dumo javi edo enda daradaraghusira amo, eko bekári. Evetu genembo jo gae iriara ava, siroretiri nenda gitida gosuseri.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Enda daradaraghetiri, enda da reighi tomanako nenda bogu begaya, a frovensi isambu nenda bogu begaya isambu du dadabusira. Etiri, reighi Babylon ábarago God kotisira. Nu vaini (wine) nunda aghada averegusira ava, sireguse setiri reighi Babylon risira. Vaini (wine) agha jokáda resena emo, inono God da janje ekori. Avori, God amingetiri, reighi mindafu Babylon amo saredo, sogho etodaba naká usira.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Sifo aminda, eva da butu a enda da doriri isambu manjisira.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Borija yaura, aisi (ice) da kaugo ava vovosusira. Aisi (ice) vovosusira amo, daba daba da bouvu, 50 kiro (kilos) avavaga vovosusira. Aimi evetu genembo detiri sirivo use, God dae jijivu siseri. Ainda susu mo: nu aisi (ice) eko futuse, mema eko beká evetu genembokena mutiri, ne sirivo useri.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.