Apocalipse 16

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ainda amboda, aneya 7 aikena beka tomanako God da Kambo+ joká aminda ghe siri nininguseni, “Ere yasivu, rooro 7 ava averegaovo, God da janje eko endada vosare!” aminge setiri dadabusira.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Dadabetiri, aneya eni eredo ira, tuturo edo nunda rooro endada averegetiri vovosusira. Vosetiri, evetu genembo mave sino fuka da ove setena ava, tumonde bainghedo ghusera a sino fuka da tano rurusera ainda tamonda, bedo a gambisi sirorusira.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Amingetiri, aneya eni ira etoto naká usira aimi eredo, ira nunda rooro evada averegetiri vovosusira. Vosetiri, eva jovereghe ambari embo da ororo avaga usira. Etiri, oka, bangu, a eva da roera isambu sirivo useri.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Etiri, aneya eni ira etodaba naká usira aimi eredo, ira nunda rooro ava uvu da doin a uvu isambu aminda averegetiri vovosusira. Vosetiri, uvu isambu jovereghe ororo usira.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Etiri, aneya eni uvu kaifa eraira aimi eredo, eminge sisira, “Arie, God Kakara Bekári! Ni iriasi, a kotugo iresa. Nine etesa emo, eveva beká ava etesi.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Amo, evetu genembo endada irera, ne ninda natofo a ninda feroveta detero ambero nenda ororo vovosusira. Etiri gido, ni nenda ari oinda mino futuse, seteso uvu jovereghedo ororo etiri, natofo amo ne ororo ava rise sirivo erera. Amo aira inono etira!” aminge sisira.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Setiri, beka eni oltada (altar) ghe eminge siri nininguseni, “God, Bajari Fakina Kato Beká, ni bekáda bekáda ategi edo, evetu genembo a reighi isambu ainda mino inononda muturaesa.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Aminge setiri dadabetiri, aneya eni ira avononde naká usira aimi eredo, ira nunda rooro ava ijida averegetiri vovosusira. Vosetiri, God setiri, iji fakina edo, nunda vevera teria beká edo aimi, evetu genembo avisira.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Iji da vevera teria edo aimi, evetu genembo avíri, ne mema itatamuse God dae jijivu siseri. Ainda susu mo: mema mendeni mendeni evia, nune setiri sirorusira. Ne nundae jijivu sise, nenda ari ekoko edo ghusera, ava jo doyae irise, God da usasadae jo sakai saeri.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Amingero, aneya eni ira ghabu soveni taukaka usira aimi eredo, ira nunda rooro ava, sino fuka eko ainda avo anumbada averegetiri vovosusira. Vosetiri, reighi mendeni mendeni sino fuka aimi kaifa edo ghusira aminda, usasa dadabetiri tumba usira. Tumba etiri, evetu genembo mema tafuse gambisi mema siri, aviva gambu gafuseri.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Amingusera avata, ne jo dubo jovereghedo, nenda ari ekoko edo ghusera ava jo vujege doyaeri. Nenda gambisi mema sisira aindae sedo, God utuda irira, aikena jijivu siseri.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Amingero ainda amboda, aneya eni ira ghabu soveni dabako usira aimi eredo, ira nunda rooro ava uvu mindafu javo Euphrates aminda averegetiri vovosusira. Vosetiri, uvu javo Euphrates resena ava gasumbusira. Amingusira da beká mo: nu, kini (king) mendeni iji vitarikena ghedo furari dae erera, ainda emboro afigari dae sedo, God setiri gasumbusira.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ainda amboda, na sukaru ekoko etodaba naká ava gosuseni. Nenda gari mo, kau geraku da kakaugori. Sukaru ekoko ainda eni mo, nombura setena ainda békada ghe fira buvurutiri gosuseni. Eni mo, sino fuka ambari dae urogho edo jebugusira ainda békada ghe fira buvurutiri gosuseni. A eni mo, feroveta gungubo kato ainda békada ghe fira buvurutiri gosuseni. Feroveta resena emo, nu sino fuka amboda endada ghe vivitusira, avori.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Geraku emo, ne sukaru ekoko ainda dangiori. Nenda fakina mo, ne tano mendeni mendeni aoro evetu genembo jo gae iriara ava, nenda gitida sirorari gido dudukugharera. Avori, ne era setero enda da kini (king) a kokotofu isambu, God Fakina Kato aikena isoro ari dae sedo, God da Sifo tomanako aminda totoruguseri.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 God da Sifo tomanako ava kotoro dae sise, Bajari Iesu namondekena eminge resira, “Dengoro javuruvu! Kau tafasara kato fururari kambo numamo bunarira aminga ava, na jovereghe endada yarena. Ainda sifo ava, mave jo kasama aeri. Mave diti fange irise, nunda tamo asugari kaifa use irarira, a ari ekoko jo ae irise, nu meka jo gae arira amo, nu ivuga beká ava arira,” Bajari aminge resira.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Avori, sukaru etodaba naka setena aimi, enda da kini (king) a kokotofu nenda ambo jimbide dabade jumbero, reighi Jusi embo da gekaimi Armageddon seraera, aminda totoruguseri.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Etero, aneya ambo nembo aimi eredo ira, God da janje eko rooróda ava jighi averegetiri yaurada vovosusira. Vose dadabetiri, kini (king) da avo anumba God da Kamboda+ fetireira, aminda ghe beka mindafu eminge siri nininguseni, “Etiri, refara inono etira!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Aminge setiri, biria tarighedo barara fugutiri, dumo endada siroredo enda daradaraghusira. God setiri evetu genembo sirorusera ai tano ghedo, dumo eviviga eni jo sirorae ireira ava, tuturoda emo sirorusira. Dumo javi edo enda daradaraghusira amo, eko bekári. Evetu genembo jo gae iriara ava, siroretiri nenda gitida gosuseri.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Enda daradaraghetiri, enda da reighi tomanako nenda bogu begaya, a frovensi isambu nenda bogu begaya isambu du dadabusira. Etiri, reighi Babylon ábarago God kotisira. Nu vaini (wine) nunda aghada averegusira ava, sireguse setiri reighi Babylon risira. Vaini (wine) agha jokáda resena emo, inono God da janje ekori. Avori, God amingetiri, reighi mindafu Babylon amo saredo, sogho etodaba naká usira.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Sifo aminda, eva da butu a enda da doriri isambu manjisira.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Borija yaura, aisi (ice) da kaugo ava vovosusira. Aisi (ice) vovosusira amo, daba daba da bouvu, 50 kiro (kilos) avavaga vovosusira. Aimi evetu genembo detiri sirivo use, God dae jijivu siseri. Ainda susu mo: nu aisi (ice) eko futuse, mema eko beká evetu genembokena mutiri, ne sirivo useri.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.