2 Tessalonicenses 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avori, nanda nano namendi, namane geka tano eminda dotutuse, eminge resera. Namanendae banungevu! Kau nemokena sirorusira aminga ava, Bajari da Geka nange ivegedo ya buvari, evetu genembo mendeni ningi tumondedo, geka rea resira ava, kakara use amingaetera aindae sedo, banungevu!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Eni mo: erá evetu genembo sembae a ari ekoko emboimi namane deore dae sise, banungevu! Aminge banungaeteva da susu mo: evetu genembo mendeni namanenda geka jo ningi tumondae eraera.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Avata Bajari nu inonori. Ne Bajari tumondururovo, nu sifo ghousa sonembururari irareva. Nune sonembururari ne fakina edo, Satan da fakina ava darigareva.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ne amingareva ava, Bajari anakora ijugetiri namane kasama erera. Ne namanenda sari ava ningido eraeva a aminguse irareva ava, namane tumonderera.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bajari sonembuse nunda dubo bari futururari, nenda dubo jokáimi itatamuse kasama use irove! A kotugo, Keriso sonembururari, nu nange durumuguse ambududurusira ava, nenda dubo jokaimi itatamuse irove!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nanda nano namendi, namane Bajari Iesu Keriso da javoda eminge resera. Mave guka dagaya edo irira, a mave namanenda geka jo ningae eraira, ainde dabade erá umo use deingheove!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Namonde dabade irise, namane nange nange edo ghusera ava, ne totofo kasama ereva. Namane jo saramana imboe ae edo ghuseri. Ne kau daba aminga ava use irivu!
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Erama namanendae bouvu fumbeove dae sise, namane sifo tumba evia inono, saramana mendeni mendeni use moni ruruseri. Aminguse, namane nenda uvu bayau jo tefo bu mindaeri, mino futuse ruruseri.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Avata namane mo, nemo sonembari dae sedo iseri. Ava sedo, uvu bayau tefo benunu se baetera ábarago, eveva aeti. Avata namane jo amingae edo ghusera da beká mo, eviri. Namane nemokena ijugaboro ari dae sedo, saramana amingedo ghuseri.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Namane namonde dabade irise, eminge sedo ghuseri, “Mave saramana imboe arira amo, era bayau muteóvo mindeure!”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Namane oroko sekago geka daba ava resera da beká mo, eviri. Namanekena eminge seoro ningiraera, “Nenda mendeni guka dagaya edo, tefo anumbirise o emboroda deinghuse, komana da irari ava unongu seraera.”
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Avori, Bajari Iesu Keriso da javoda, namane evetu genembo avavaga nemokena kovionoghae resera, ningivu! Nenda irari simbugedo, saramana use nenda uvu bayau totofo ombuvu!
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nanda nano namendi, eminge resera. Ari eveva ari dae use, erá imboe eove!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Evetu genembo daba daba namanenda geka evia jo ningae arera tanojo. Mave amingarira amo, dovu nusuka fetedo meka gare! Erá nemonde dabade umo use deingheove!
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Avata ne jo numokena gitofu da kaugo ae areva. Nu nenda namendiri. Ava sedo, nunda dara gosuse sonembari dae sedo, dengoro indareva. Amingaovo gido, nu dubo joveregharira.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Bajari nu tofo namondeda dubo jama da susuri. Ne dara rea tambareva ainda jokáda, nunda dubo jama ava evovodae futururari, ruruse irove! Kotugo nu tofo nemokena irare!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Avori, givu! Na oroko nanda ungoimi gefuse, nemo ategi erena. Na Paul ri. Na reta gemburaena amo, nanda javo eminge gemburaena. Yari budo givu!
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Namondeda Bajari Iesu Keriso sonemba nemokena mutare!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.