2 Tessalonicenses 3
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Avori, nanda nano namendi, namane geka tano eminda dotutuse, eminge resera. Namanendae banungevu! Kau nemokena sirorusira aminga ava, Bajari da Geka nange ivegedo ya buvari, evetu genembo mendeni ningi tumondedo, geka rea resira ava, kakara use amingaetera aindae sedo, banungevu!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Eni mo: erá evetu genembo sembae a ari ekoko emboimi namane deore dae sise, banungevu! Aminge banungaeteva da susu mo: evetu genembo mendeni namanenda geka jo ningi tumondae eraera.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Avata Bajari nu inonori. Ne Bajari tumondururovo, nu sifo ghousa sonembururari irareva. Nune sonembururari ne fakina edo, Satan da fakina ava darigareva.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ne amingareva ava, Bajari anakora ijugetiri namane kasama erera. Ne namanenda sari ava ningido eraeva a aminguse irareva ava, namane tumonderera.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bajari sonembuse nunda dubo bari futururari, nenda dubo jokáimi itatamuse kasama use irove! A kotugo, Keriso sonembururari, nu nange durumuguse ambududurusira ava, nenda dubo jokaimi itatamuse irove!
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nanda nano namendi, namane Bajari Iesu Keriso da javoda eminge resera. Mave guka dagaya edo irira, a mave namanenda geka jo ningae eraira, ainde dabade erá umo use deingheove!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Namonde dabade irise, namane nange nange edo ghusera ava, ne totofo kasama ereva. Namane jo saramana imboe ae edo ghuseri. Ne kau daba aminga ava use irivu!
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Erama namanendae bouvu fumbeove dae sise, namane sifo tumba evia inono, saramana mendeni mendeni use moni ruruseri. Aminguse, namane nenda uvu bayau jo tefo bu mindaeri, mino futuse ruruseri.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Avata namane mo, nemo sonembari dae sedo iseri. Ava sedo, uvu bayau tefo benunu se baetera ábarago, eveva aeti. Avata namane jo amingae edo ghusera da beká mo, eviri. Namane nemokena ijugaboro ari dae sedo, saramana amingedo ghuseri.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Namane namonde dabade irise, eminge sedo ghuseri, “Mave saramana imboe arira amo, era bayau muteóvo mindeure!”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Namane oroko sekago geka daba ava resera da beká mo, eviri. Namanekena eminge seoro ningiraera, “Nenda mendeni guka dagaya edo, tefo anumbirise o emboroda deinghuse, komana da irari ava unongu seraera.”
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Avori, Bajari Iesu Keriso da javoda, namane evetu genembo avavaga nemokena kovionoghae resera, ningivu! Nenda irari simbugedo, saramana use nenda uvu bayau totofo ombuvu!
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nanda nano namendi, eminge resera. Ari eveva ari dae use, erá imboe eove!
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Evetu genembo daba daba namanenda geka evia jo ningae arera tanojo. Mave amingarira amo, dovu nusuka fetedo meka gare! Erá nemonde dabade umo use deingheove!
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Avata ne jo numokena gitofu da kaugo ae areva. Nu nenda namendiri. Ava sedo, nunda dara gosuse sonembari dae sedo, dengoro indareva. Amingaovo gido, nu dubo joveregharira.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bajari nu tofo namondeda dubo jama da susuri. Ne dara rea tambareva ainda jokáda, nunda dubo jama ava evovodae futururari, ruruse irove! Kotugo nu tofo nemokena irare!
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Avori, givu! Na oroko nanda ungoimi gefuse, nemo ategi erena. Na Paul ri. Na reta gemburaena amo, nanda javo eminge gemburaena. Yari budo givu!
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Namondeda Bajari Iesu Keriso sonemba nemokena mutare!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.