2 Pedro 3
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Nanda nano namendi, na, ne dubo buraena! Na reta giti gefuseni. A kotugo, oroko eregefena einghae dabade reta etoto erira. Geka a kotari eveva ava kotovo dae sise, giti gefuseni a oroko sekago eregefenere.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Amo, feroveta kakara nenda geka a namondeda Bajari a Sonemba Kato da agho dari ava, nunda aghi kakatoimi era, nemokena vironu setero nininguseva, ava kotovo dae sise, siseni a kotugo resena.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Giti mo, ne geka evia kotaetevu! Sifo amboda, evetu genembo mendeni isagha foa buvoro garera. Evetu genembo amo, nenda fisi da uju ainda amboda amboda use irarera. Bajari furarira ava jo tumondae use, evetu genembo amo ne dere jirururoro itatamareva.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ne eminge dere jise sarera, “Iesu jovereghe furari dae sisira amo, redari? Enda siroretiri abuamane sirivo udo refuara, ainda jokáda, roera seka eni jo sirorae irira,” aminge sise, ne God da fakina ava ighagha arera.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Avata God tofo mandi setiri, utu enda sirorusira ava, ne gogore use kotae arera. A God nange setiri, enda siroredo uvu jokáda ghe viti fefetusira, ábarago ne kotae arera.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 A kotugo, God nange setiri, enda sifo aminda ireira ava, usegha a gisiimi fafutusira, ábarago ne kotae arera.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Avata God gekai setiri, utu enda siroredo oroko irira emo, God nunda geka daba aimi utu enda bu jighirise kaifa eraira. Utu enda mo, nange amboda avarakai avari dadabaetira aindae sedo, nune bu jighirira. Amo, God amboda evetu genembo ekoko ijujarira da sifo aminda, avaraka sirorarira aimi, evetu genembo ekoko amo, utu enda ainghae dabade avarira.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Avata kau tafasara kato ufena foa buvari nati embo dudukugharera aminga ava, Bajari da Sifo foa buvari, evetu genembo dudukugharera. Sifo aminda, utu daradaraghururari, duka mindafu edo dadabari, iji, inua, a damana avarakai avari dadabarira. Amingururari, enda nunda roera isasambu ainde dabade, avarakai avari dadabedo manjarira.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Roera resena emo, amingedo dadabarira ava kotise, ne nange arevu? Ne eminguse irareva! Nenda dubo God kena futuse, ari eveva a kakarago avanembo use irareva!
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Aminguse, God da Sifo ava kaifa use, Sifo amo totoi furare dae sise, saramana e gogoghombuse benunu sevu! God da Sifo ainda geka setena, daba ava sari dae erena. Sifo aminda, utu avarakai avari dadabarira. A iji, inua, a damana avaraka da veveraimi tive dadabarira.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 O namonde mo, God rea beka gagojuse mutari dae sisira, ava kaifa use irera. Amo, nu beka gagojuse, utu a enda seka mutari sisira, ava kaifa use irera. Utu a enda seka resena emo, ari eveva a geka eveva da vasari.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ava sedo, nanda kokomana, ne edo gido, God de dabade dubo dabako edo irise, ari eveva avanembo use dara dariguse irareva.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ne eminge kotareva! God namondekena durumuguse kaifa eraira amo, dubo jovereghe nunda jebuga evovodae irari ava tuve baovo dae sedo, goroto muturaira. God sonembiri, namondeda dubo bari namendi Paul, dubo kotise geka daba ava gembiri, ira buviri rurusevu.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Nu aindae geka sise, nunda reta isambu ainda jokáda, kau daba aminga ava sise gemburaira. Nunda reta jokáda, geka mendeni iritirira, ainda tuka ava kasama ari itako fakaragori. Evetu genembo mendeni munju kitako, ne kotae kotae irise, Paul da geka amo a God da Geka mendeni amo, jighi joveregheoro geka da tuka amo sembae eraira. Aminguse, ne totofo nemoá bu ambari da emboroda fitiraera.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Avori, nanda kokomana, ne erá daba ava eove dae sise resena! Geka evia kotise, kaifa e gogoghombaovo dae sise resena! Erá evetu genembo mave dara use agho dari jo kotae eraera, ainda amboda amboda ise, ari kotae kotae use gofeove!
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Avata ne edo gido, namondeda Bajari a Sonemba Kato Iesu Keriso da sonemba itako teria budo, nu kasama e gogoghombari dae sedo, aminguse irareva. Iesu Keriso da duro, oroko a evovodae numokena irare! Ai, bekári!+
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.