2 Pedro 3
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Nanda nano namendi, na, ne dubo buraena! Na reta giti gefuseni. A kotugo, oroko eregefena einghae dabade reta etoto erira. Geka a kotari eveva ava kotovo dae sise, giti gefuseni a oroko sekago eregefenere.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Amo, feroveta kakara nenda geka a namondeda Bajari a Sonemba Kato da agho dari ava, nunda aghi kakatoimi era, nemokena vironu setero nininguseva, ava kotovo dae sise, siseni a kotugo resena.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Giti mo, ne geka evia kotaetevu! Sifo amboda, evetu genembo mendeni isagha foa buvoro garera. Evetu genembo amo, nenda fisi da uju ainda amboda amboda use irarera. Bajari furarira ava jo tumondae use, evetu genembo amo ne dere jirururoro itatamareva.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ne eminge dere jise sarera, “Iesu jovereghe furari dae sisira amo, redari? Enda siroretiri abuamane sirivo udo refuara, ainda jokáda, roera seka eni jo sirorae irira,” aminge sise, ne God da fakina ava ighagha arera.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Avata God tofo mandi setiri, utu enda sirorusira ava, ne gogore use kotae arera. A God nange setiri, enda siroredo uvu jokáda ghe viti fefetusira, ábarago ne kotae arera.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 A kotugo, God nange setiri, enda sifo aminda ireira ava, usegha a gisiimi fafutusira, ábarago ne kotae arera.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Avata God gekai setiri, utu enda siroredo oroko irira emo, God nunda geka daba aimi utu enda bu jighirise kaifa eraira. Utu enda mo, nange amboda avarakai avari dadabaetira aindae sedo, nune bu jighirira. Amo, God amboda evetu genembo ekoko ijujarira da sifo aminda, avaraka sirorarira aimi, evetu genembo ekoko amo, utu enda ainghae dabade avarira.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 — ausente —
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Avata kau tafasara kato ufena foa buvari nati embo dudukugharera aminga ava, Bajari da Sifo foa buvari, evetu genembo dudukugharera. Sifo aminda, utu daradaraghururari, duka mindafu edo dadabari, iji, inua, a damana avarakai avari dadabarira. Amingururari, enda nunda roera isasambu ainde dabade, avarakai avari dadabedo manjarira.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Roera resena emo, amingedo dadabarira ava kotise, ne nange arevu? Ne eminguse irareva! Nenda dubo God kena futuse, ari eveva a kakarago avanembo use irareva!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Aminguse, God da Sifo ava kaifa use, Sifo amo totoi furare dae sise, saramana e gogoghombuse benunu sevu! God da Sifo ainda geka setena, daba ava sari dae erena. Sifo aminda, utu avarakai avari dadabarira. A iji, inua, a damana avaraka da veveraimi tive dadabarira.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 O namonde mo, God rea beka gagojuse mutari dae sisira, ava kaifa use irera. Amo, nu beka gagojuse, utu a enda seka mutari sisira, ava kaifa use irera. Utu a enda seka resena emo, ari eveva a geka eveva da vasari.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ava sedo, nanda kokomana, ne edo gido, God de dabade dubo dabako edo irise, ari eveva avanembo use dara dariguse irareva.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ne eminge kotareva! God namondekena durumuguse kaifa eraira amo, dubo jovereghe nunda jebuga evovodae irari ava tuve baovo dae sedo, goroto muturaira. God sonembiri, namondeda dubo bari namendi Paul, dubo kotise geka daba ava gembiri, ira buviri rurusevu.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Nu aindae geka sise, nunda reta isambu ainda jokáda, kau daba aminga ava sise gemburaira. Nunda reta jokáda, geka mendeni iritirira, ainda tuka ava kasama ari itako fakaragori. Evetu genembo mendeni munju kitako, ne kotae kotae irise, Paul da geka amo a God da Geka mendeni amo, jighi joveregheoro geka da tuka amo sembae eraira. Aminguse, ne totofo nemoá bu ambari da emboroda fitiraera.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Avori, nanda kokomana, ne erá daba ava eove dae sise resena! Geka evia kotise, kaifa e gogoghombaovo dae sise resena! Erá evetu genembo mave dara use agho dari jo kotae eraera, ainda amboda amboda ise, ari kotae kotae use gofeove!
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Avata ne edo gido, namondeda Bajari a Sonemba Kato Iesu Keriso da sonemba itako teria budo, nu kasama e gogoghombari dae sedo, aminguse irareva. Iesu Keriso da duro, oroko a evovodae numokena irare! Ai, bekári!+
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.