2 Pedro 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nanda nano namendi, na, ne dubo buraena! Na reta giti gefuseni. A kotugo, oroko eregefena einghae dabade reta etoto erira. Geka a kotari eveva ava kotovo dae sise, giti gefuseni a oroko sekago eregefenere.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Amo, feroveta kakara nenda geka a namondeda Bajari a Sonemba Kato da agho dari ava, nunda aghi kakatoimi era, nemokena vironu setero nininguseva, ava kotovo dae sise, siseni a kotugo resena.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Giti mo, ne geka evia kotaetevu! Sifo amboda, evetu genembo mendeni isagha foa buvoro garera. Evetu genembo amo, nenda fisi da uju ainda amboda amboda use irarera. Bajari furarira ava jo tumondae use, evetu genembo amo ne dere jirururoro itatamareva.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ne eminge dere jise sarera, “Iesu jovereghe furari dae sisira amo, redari? Enda siroretiri abuamane sirivo udo refuara, ainda jokáda, roera seka eni jo sirorae irira,” aminge sise, ne God da fakina ava ighagha arera.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Avata God tofo mandi setiri, utu enda sirorusira ava, ne gogore use kotae arera. A God nange setiri, enda siroredo uvu jokáda ghe viti fefetusira, ábarago ne kotae arera.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 A kotugo, God nange setiri, enda sifo aminda ireira ava, usegha a gisiimi fafutusira, ábarago ne kotae arera.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Avata God gekai setiri, utu enda siroredo oroko irira emo, God nunda geka daba aimi utu enda bu jighirise kaifa eraira. Utu enda mo, nange amboda avarakai avari dadabaetira aindae sedo, nune bu jighirira. Amo, God amboda evetu genembo ekoko ijujarira da sifo aminda, avaraka sirorarira aimi, evetu genembo ekoko amo, utu enda ainghae dabade avarira.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Avata kau tafasara kato ufena foa buvari nati embo dudukugharera aminga ava, Bajari da Sifo foa buvari, evetu genembo dudukugharera. Sifo aminda, utu daradaraghururari, duka mindafu edo dadabari, iji, inua, a damana avarakai avari dadabarira. Amingururari, enda nunda roera isasambu ainde dabade, avarakai avari dadabedo manjarira.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Roera resena emo, amingedo dadabarira ava kotise, ne nange arevu? Ne eminguse irareva! Nenda dubo God kena futuse, ari eveva a kakarago avanembo use irareva!
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Aminguse, God da Sifo ava kaifa use, Sifo amo totoi furare dae sise, saramana e gogoghombuse benunu sevu! God da Sifo ainda geka setena, daba ava sari dae erena. Sifo aminda, utu avarakai avari dadabarira. A iji, inua, a damana avaraka da veveraimi tive dadabarira.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 O namonde mo, God rea beka gagojuse mutari dae sisira, ava kaifa use irera. Amo, nu beka gagojuse, utu a enda seka mutari sisira, ava kaifa use irera. Utu a enda seka resena emo, ari eveva a geka eveva da vasari.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ava sedo, nanda kokomana, ne edo gido, God de dabade dubo dabako edo irise, ari eveva avanembo use dara dariguse irareva.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ne eminge kotareva! God namondekena durumuguse kaifa eraira amo, dubo jovereghe nunda jebuga evovodae irari ava tuve baovo dae sedo, goroto muturaira. God sonembiri, namondeda dubo bari namendi Paul, dubo kotise geka daba ava gembiri, ira buviri rurusevu.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nu aindae geka sise, nunda reta isambu ainda jokáda, kau daba aminga ava sise gemburaira. Nunda reta jokáda, geka mendeni iritirira, ainda tuka ava kasama ari itako fakaragori. Evetu genembo mendeni munju kitako, ne kotae kotae irise, Paul da geka amo a God da Geka mendeni amo, jighi joveregheoro geka da tuka amo sembae eraira. Aminguse, ne totofo nemoá bu ambari da emboroda fitiraera.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Avori, nanda kokomana, ne erá daba ava eove dae sise resena! Geka evia kotise, kaifa e gogoghombaovo dae sise resena! Erá evetu genembo mave dara use agho dari jo kotae eraera, ainda amboda amboda ise, ari kotae kotae use gofeove!
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Avata ne edo gido, namondeda Bajari a Sonemba Kato Iesu Keriso da sonemba itako teria budo, nu kasama e gogoghombari dae sedo, aminguse irareva. Iesu Keriso da duro, oroko a evovodae numokena irare! Ai, bekári!+
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.