2 Pedro 2
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Anakora beká, Satan da feroveta gungubo kakato, namanenda natofo Israel embo, ainda jokáda siroredo irise, ne deredo ghuseri. Kau daba aminga ava, ijuga kakato sembae nenda jokáda sirorari gareva. Ne gungubo teria a ijuga sembae beká ava nemokena ijugarera. Ijuga sembae ava tumondareva amo, nenda asisi ambarira. A kotugo, ne aminge ijuguse, Bajari nenda ari ekoko da mino futusira ava imboe use ighagha arera. Amingururoro aindae, God sari ne totoi sirivo arera.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Avata nenda nano namendi mokogo mo, feroveta gungubo kakato resena einda amboda amboda ise, kombo yagera use a ari eko dombu eni dombu eni ava use irarera. Nenda nano namendi, Keriso da natofo amo, aminguse iroro gido, evetu genembo mendeni, Keriso a nunda geka beká da emboro+ aindae dere jise imboe arera.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Feroveta gungubo kakato amo, monidae dighighi use, mutovo bari dae sedo, geka mendeni mendeni nenda duboi kotise simbugarera ava, siruroro ningareva. Feroveta sembae amo amingarera, avata nenda Ijujari Kato anakora tuturo edo, nenda dara ainda mino simbugerira. Nenda ambari sifo ojira utua erira.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Ne eregoseva: aneyamane ari ekoko usera aindae sedo, God jo joka ae usira. God ne ari ekoko mino mutari vasada fugetiri teteruseri. Teretero, ne bundetiri tumba jokáda irise, Ategi da Sifo ava kaifa use irera.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kau daba aminga ava, evetu genembo anakora ari ekoko use iriara aindae, God jo joka ae usira. O nu Noah dae joka usira. Noah resena emo, nu God da aghi use, ari eveva aoro dae sedo, vironu sedo ghusira. God nu Noah a evetu genembo 7 ava nembo sonembiri ne jejebuguseri. O evetu genembo mendeni ari ekoko edo ghusera aikena, usegha gisi ava mutiri buvudo aimi, fatiri sirivo useri.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 God kau daba aminga ava, Sodom a Gomora embokena usira. Ari ekoko embo nange sirivo arera ainda ijuga ava, natofo isambu baoro dae sedo, God reighi etoto naká amo, setiri avarakai avisira.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ava sedo, Bajari nu inonori. Evetu genembo eveva ava, nange nangedo sonembururari derari mendeni mendeni darigarikena ava, nune ari inono arira. A kau daba aminga ava, evetu genembo ekoko Ategi da Sifo kaifa aoro dae sedo, nune ne sandi bundari dae arira amo, inonori.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Evetu genembo ekoko setena amo, na mokogo evetu genembo God da sari ava imboe edo, fisi da uju ava use irera, aindae resena. Ijuga kakato sembae resena emo, gogore use meka jo gae eraera. Aneya durode irera ava, ne jo kakara ae eraera. Ne aneya aindae dere jiraera.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Avata aneyamane, jo minonde minonde ae eraera. Ne teriagori, a nenda fakina mindafuri. Ijuga kakato sembae setena amo, jo nemongo iraeri. Avata aneyamane ne jo eredo, Bajari da dombuda fetedo, ijuga kakato sembae aindae aji sise, bino eko ava jo sae eraera.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 O ijuga kakato sembae resena emo, ne kau sino fuka aminga ava use, dubo jo kotise ae eraera. Ne kotae kotae eraera. Aminguse, ne roera mendeni jo totofo kasama ae eraera, aindae aji sise dere jiraera. Avori, ne kau sino fuka aminga use irera aindae sedo, God ne, kau sino fuka bu deoro amburaera aminga ava, ne bu dari sirivo arera.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ne evetu genembo mendenikena mema futuse ari ekoko rejo edo gherera, ainda mino ava God mutari, ne mema kau daba aminga ava itatamarera. Ijuga kakato sembae nenda uju ava use, ne isagha beká fisi da uju ainda amboda amboda udo ya gheraera. Ne nenda uju ekoko ava urureoro, nemonde dabade tatedo Bajari kotise bayau mindiraeva amo, gari sembae beká ava eraira.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ijuga kakato sembae resena emo, ne evevetu ekoko ava fuge gosuse, nange nange nemonde kombo yaru aetera ava kotise irá gheraera. Ari ekoko ava, ne jo itako doyari da kaugo iraeri. Evetu genembo fakina tefo ava, nene dereoro gofedo ari ekoko eraera. Dighighi ari da emboro aindae, manaka garuse irá gheraera. Amingeraera ava gido, God ne simbora etiri,
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ne kau uvu gaunghedo irá gheraira, o kau yavatakena foroga darido diseraira, ainda kaugori. Ava sedo, nemokena sonemba a jebuga eni jo bae areva. Nendae sedo, God nu vasa eko beká ava, tumba jinjanghari ainda jokáda simbugetiri irira.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ai resira amo: ijuga kakato sembae amo, ne gogore use, geka jo beká irae ava seraera. Aminguse, ne, evetu genembo mendeni mave ari ekoko embo da jokáda ghe ya buvari dae kotedo ghusera ava, derari dae sedo, fisi da uju ekoko ava urureoro gido, evetu genembo setena amo, jovereghedo sekago ari ekoko eraera.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ijuga kakato sembae resena emo, ne eminge seraera, “Emo geka bekári. Namanenda geka tumondareva amo, ne ari ekokoimi bundetiri ireva ava, namane ne vujegarera,” ne gungubo sise aminge seraera. Amo gungubo resena ainda beká mo: ijuga kakato amo, nembarago ari ekokoimi bundetiri irera. Ainda tuka mo: mave fisi da uju ava ningido, ainda amboda amboda udo yarira amo, nu fisi da ujuimi bundetiri irira. Fisi da uju ava arira amo, fisi da uju aimi nunda bajari arira.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 — ausente —
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 — ausente —
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Avata kote givu! Namonde geka eni evetu genembo avavaga aindae seraera. Amo eviri:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.