2 Pedro 2
God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ
1 Anakora beká, Satan da feroveta gungubo kakato, namanenda natofo Israel embo, ainda jokáda siroredo irise, ne deredo ghuseri. Kau daba aminga ava, ijuga kakato sembae nenda jokáda sirorari gareva. Ne gungubo teria a ijuga sembae beká ava nemokena ijugarera. Ijuga sembae ava tumondareva amo, nenda asisi ambarira. A kotugo, ne aminge ijuguse, Bajari nenda ari ekoko da mino futusira ava imboe use ighagha arera. Amingururoro aindae, God sari ne totoi sirivo arera.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Avata nenda nano namendi mokogo mo, feroveta gungubo kakato resena einda amboda amboda ise, kombo yagera use a ari eko dombu eni dombu eni ava use irarera. Nenda nano namendi, Keriso da natofo amo, aminguse iroro gido, evetu genembo mendeni, Keriso a nunda geka beká da emboro+ aindae dere jise imboe arera.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Feroveta gungubo kakato amo, monidae dighighi use, mutovo bari dae sedo, geka mendeni mendeni nenda duboi kotise simbugarera ava, siruroro ningareva. Feroveta sembae amo amingarera, avata nenda Ijujari Kato anakora tuturo edo, nenda dara ainda mino simbugerira. Nenda ambari sifo ojira utua erira.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ne eregoseva: aneyamane ari ekoko usera aindae sedo, God jo joka ae usira. God ne ari ekoko mino mutari vasada fugetiri teteruseri. Teretero, ne bundetiri tumba jokáda irise, Ategi da Sifo ava kaifa use irera.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Kau daba aminga ava, evetu genembo anakora ari ekoko use iriara aindae, God jo joka ae usira. O nu Noah dae joka usira. Noah resena emo, nu God da aghi use, ari eveva aoro dae sedo, vironu sedo ghusira. God nu Noah a evetu genembo 7 ava nembo sonembiri ne jejebuguseri. O evetu genembo mendeni ari ekoko edo ghusera aikena, usegha gisi ava mutiri buvudo aimi, fatiri sirivo useri.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 God kau daba aminga ava, Sodom a Gomora embokena usira. Ari ekoko embo nange sirivo arera ainda ijuga ava, natofo isambu baoro dae sedo, God reighi etoto naká amo, setiri avarakai avisira.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ava sedo, Bajari nu inonori. Evetu genembo eveva ava, nange nangedo sonembururari derari mendeni mendeni darigarikena ava, nune ari inono arira. A kau daba aminga ava, evetu genembo ekoko Ategi da Sifo kaifa aoro dae sedo, nune ne sandi bundari dae arira amo, inonori.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Evetu genembo ekoko setena amo, na mokogo evetu genembo God da sari ava imboe edo, fisi da uju ava use irera, aindae resena. Ijuga kakato sembae resena emo, gogore use meka jo gae eraera. Aneya durode irera ava, ne jo kakara ae eraera. Ne aneya aindae dere jiraera.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Avata aneyamane, jo minonde minonde ae eraera. Ne teriagori, a nenda fakina mindafuri. Ijuga kakato sembae setena amo, jo nemongo iraeri. Avata aneyamane ne jo eredo, Bajari da dombuda fetedo, ijuga kakato sembae aindae aji sise, bino eko ava jo sae eraera.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 O ijuga kakato sembae resena emo, ne kau sino fuka aminga ava use, dubo jo kotise ae eraera. Ne kotae kotae eraera. Aminguse, ne roera mendeni jo totofo kasama ae eraera, aindae aji sise dere jiraera. Avori, ne kau sino fuka aminga use irera aindae sedo, God ne, kau sino fuka bu deoro amburaera aminga ava, ne bu dari sirivo arera.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ne evetu genembo mendenikena mema futuse ari ekoko rejo edo gherera, ainda mino ava God mutari, ne mema kau daba aminga ava itatamarera. Ijuga kakato sembae nenda uju ava use, ne isagha beká fisi da uju ainda amboda amboda udo ya gheraera. Ne nenda uju ekoko ava urureoro, nemonde dabade tatedo Bajari kotise bayau mindiraeva amo, gari sembae beká ava eraira.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ijuga kakato sembae resena emo, ne evevetu ekoko ava fuge gosuse, nange nange nemonde kombo yaru aetera ava kotise irá gheraera. Ari ekoko ava, ne jo itako doyari da kaugo iraeri. Evetu genembo fakina tefo ava, nene dereoro gofedo ari ekoko eraera. Dighighi ari da emboro aindae, manaka garuse irá gheraera. Amingeraera ava gido, God ne simbora etiri,
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 — ausente —
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ne kau uvu gaunghedo irá gheraira, o kau yavatakena foroga darido diseraira, ainda kaugori. Ava sedo, nemokena sonemba a jebuga eni jo bae areva. Nendae sedo, God nu vasa eko beká ava, tumba jinjanghari ainda jokáda simbugetiri irira.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ai resira amo: ijuga kakato sembae amo, ne gogore use, geka jo beká irae ava seraera. Aminguse, ne, evetu genembo mendeni mave ari ekoko embo da jokáda ghe ya buvari dae kotedo ghusera ava, derari dae sedo, fisi da uju ekoko ava urureoro gido, evetu genembo setena amo, jovereghedo sekago ari ekoko eraera.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ijuga kakato sembae resena emo, ne eminge seraera, “Emo geka bekári. Namanenda geka tumondareva amo, ne ari ekokoimi bundetiri ireva ava, namane ne vujegarera,” ne gungubo sise aminge seraera. Amo gungubo resena ainda beká mo: ijuga kakato amo, nembarago ari ekokoimi bundetiri irera. Ainda tuka mo: mave fisi da uju ava ningido, ainda amboda amboda udo yarira amo, nu fisi da ujuimi bundetiri irira. Fisi da uju ava arira amo, fisi da uju aimi nunda bajari arira.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 — ausente —
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 — ausente —
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Avata kote givu! Namonde geka eni evetu genembo avavaga aindae seraera. Amo eviri:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.