2 Coríntios 9
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Namonde, God da natofo Frovensi Judia aminda irera ava sonembari dae sedo, nange moni bu dabade fitaetera, ainda geka ne anakora kasama usevu. Ava sedo, jo sekago ghousa sae arena.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Na kasama erena, ne sonembari dae uju beká ava eraeva. Na aindae sedo, evetu genembo Frovensi Masedonia eminda irera, nenda dombuda fete eminge sise irá gheraena, “Corinth embo a Frovensi Akeia embo mendeni ne, ghaeko dotutusera ominda, moni mutari dae simbugudo refera,” aminge siseni. Aminge sise, evetu genembo eminda irera, ainda ghamo dereteno eretiri, nembarago sonembari dae uju use irera.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Avori, na namondeda nano namendi etodaba naká dirigaono nemokena yarera. Nanda uju, ne ya buvarera amo, namane redae nendae sakai sise irera, ainda beká ava sirorari gaeteri. Erá nanda geka beká irae eure dae sise, ne dirigaono nemokena yarera. Avata na erekotena amo, ne anakora nenda sonemba simbugedo irovo, nanda mendeni resena emo ya buvarera.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 O ne jo simbugae irovo, namane Masedonia embode dabade ya nemokena buvarera amo, namane meka teria ambari ava garera. Namane meka garera da beká mo: namane oroko nendae sakai sise irera ava, gungubo sari da kaugo arira. A kotugo, totofo nenda meka gari ava, teria beká arira.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Na aindae sedo Titus manekena eminge benunu siseni. Ne giti yama, rejo mutari siseva ava, simbuge dabade fitareva. Ne durumugedo moni dabade fitovo ya inono ari, na Masedonia embode dabade ya buvarena. Ne amingareva amo, evetu genembo kasama arera, geka emo geka bekári. Ne Corinth embo Frovensi Akeia aminda ireva, ne jo dadaragaruse, moni mutaeri. Ne uju use, durumugedo futuseva ava kasama arera.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Geka evia kotise irivu! Genembo mave vareda veka digari irae govarira amo, nu beká jo digarigo bambae arira. O genembo mave veka digari govarira amo, nu beká digarigo bambarira. Kau daba aminga ava, mave nunda nano namendi sonembuse itako mutarira amo, nu God da esimbugari teria eni jo bae arira. O mave nunda gugua teria aimi, nunda nano namendi sonembarira amo, God nu genembo amo esimbuge gogoghombarira.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ava sedo, ni rea ninda dubo jokáda mutari kotaresa amo, mutaresa. Ni jo imboeghae mutae aresa. A ni jo, evetu genembo mendeni rea muturaera o seraera, ava kotise jo mutae aresa. Ainda beká mo: genembo mave dubo joká riria use, kavevera eraira amo, God nu uju beká ava eraira.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ne eregoseva: God kena gugua inonori. Ne ivuga use, nenda gugua ghasareva amo, ne totofo rejo bu mindaeteva o asugaeteva ava, God nune mutari bareva. A rejoimi kavevera use, mutari dae kotareva, ábarago God futururari ya inono beká edo teria arira.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Genembo mave ivuga use kavevera eraira aindae sise, God da Geka eminge resira:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 — ausente —
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ne eregoseva: namonde aminguse irarera amo, eveva etoto naká ava sirorarira. Eni mo: namondeda nano namendi, makasi embo, ne uvu bayau inononda barera, a kotugo, tamo asugari inononda barera. A eni mo: ne amingururovo, makasi embo ne dubo eveva use ivugaghae God kena aiyakoe sise irarera.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Nenda sonemba aindae sise, evetu genembo digari ne God da javo jighoro erarira. Ne Keriso da Bino tumonduse, ainda Geka ningido moni futuse kavevera eraeva aindae, evetu genembo mendeni ne God da javo jighoro erarira.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 God da sonemba muteovo buraera aindae, evetu genembo amo ne dubo ruruse, nendae sise God kena banunguse irarera.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Namonde barago, God nunda joba jo bekai sari da kaugo irae ava futusira aindae, aiyakoe sise irore! Nunda joba futusira amo, jo ambo jijighuse mutae usira, aindae numokena aiyakoe sise irore!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.