2 Coríntios 9
God Da Geka Seka (KPR) vs ACF
1 Namonde, God da natofo Frovensi Judia aminda irera ava sonembari dae sedo, nange moni bu dabade fitaetera, ainda geka ne anakora kasama usevu. Ava sedo, jo sekago ghousa sae arena.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Na kasama erena, ne sonembari dae uju beká ava eraeva. Na aindae sedo, evetu genembo Frovensi Masedonia eminda irera, nenda dombuda fete eminge sise irá gheraena, “Corinth embo a Frovensi Akeia embo mendeni ne, ghaeko dotutusera ominda, moni mutari dae simbugudo refera,” aminge siseni. Aminge sise, evetu genembo eminda irera, ainda ghamo dereteno eretiri, nembarago sonembari dae uju use irera.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Avori, na namondeda nano namendi etodaba naká dirigaono nemokena yarera. Nanda uju, ne ya buvarera amo, namane redae nendae sakai sise irera, ainda beká ava sirorari gaeteri. Erá nanda geka beká irae eure dae sise, ne dirigaono nemokena yarera. Avata na erekotena amo, ne anakora nenda sonemba simbugedo irovo, nanda mendeni resena emo ya buvarera.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 O ne jo simbugae irovo, namane Masedonia embode dabade ya nemokena buvarera amo, namane meka teria ambari ava garera. Namane meka garera da beká mo: namane oroko nendae sakai sise irera ava, gungubo sari da kaugo arira. A kotugo, totofo nenda meka gari ava, teria beká arira.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Na aindae sedo Titus manekena eminge benunu siseni. Ne giti yama, rejo mutari siseva ava, simbuge dabade fitareva. Ne durumugedo moni dabade fitovo ya inono ari, na Masedonia embode dabade ya buvarena. Ne amingareva amo, evetu genembo kasama arera, geka emo geka bekári. Ne Corinth embo Frovensi Akeia aminda ireva, ne jo dadaragaruse, moni mutaeri. Ne uju use, durumugedo futuseva ava kasama arera.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Geka evia kotise irivu! Genembo mave vareda veka digari irae govarira amo, nu beká jo digarigo bambae arira. O genembo mave veka digari govarira amo, nu beká digarigo bambarira. Kau daba aminga ava, mave nunda nano namendi sonembuse itako mutarira amo, nu God da esimbugari teria eni jo bae arira. O mave nunda gugua teria aimi, nunda nano namendi sonembarira amo, God nu genembo amo esimbuge gogoghombarira.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Ava sedo, ni rea ninda dubo jokáda mutari kotaresa amo, mutaresa. Ni jo imboeghae mutae aresa. A ni jo, evetu genembo mendeni rea muturaera o seraera, ava kotise jo mutae aresa. Ainda beká mo: genembo mave dubo joká riria use, kavevera eraira amo, God nu uju beká ava eraira.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ne eregoseva: God kena gugua inonori. Ne ivuga use, nenda gugua ghasareva amo, ne totofo rejo bu mindaeteva o asugaeteva ava, God nune mutari bareva. A rejoimi kavevera use, mutari dae kotareva, ábarago God futururari ya inono beká edo teria arira.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Genembo mave ivuga use kavevera eraira aindae sise, God da Geka eminge resira:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 — ausente —
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Ne eregoseva: namonde aminguse irarera amo, eveva etoto naká ava sirorarira. Eni mo: namondeda nano namendi, makasi embo, ne uvu bayau inononda barera, a kotugo, tamo asugari inononda barera. A eni mo: ne amingururovo, makasi embo ne dubo eveva use ivugaghae God kena aiyakoe sise irarera.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Nenda sonemba aindae sise, evetu genembo digari ne God da javo jighoro erarira. Ne Keriso da Bino tumonduse, ainda Geka ningido moni futuse kavevera eraeva aindae, evetu genembo mendeni ne God da javo jighoro erarira.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 God da sonemba muteovo buraera aindae, evetu genembo amo ne dubo ruruse, nendae sise God kena banunguse irarera.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Namonde barago, God nunda joba jo bekai sari da kaugo irae ava futusira aindae, aiyakoe sise irore! Nunda joba futusira amo, jo ambo jijighuse mutae usira, aindae numokena aiyakoe sise irore!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.