2 Coríntios 8

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanda nano namendi, namanenda uju mo: Masedonia aminda Iesu tumondari+ embo irera ainda jokáda, God sonembetiri, rejo sirorusira, ava nene kasama aetevu.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ne makasi bekári. Dara a bouvu nemokena siroreari itatameraera. Avata ne, God da jebuga aindae sifo ghousa ivuga use, nenda nano namendi Judia embo ava sonembari dae sedo, kavevera use moni begogo futuseri.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 — ausente —
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 — ausente —
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 — ausente —
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Nene amingusera ava gido, namane Titus dae kavenu siseri. Nu nange ya, nemokena buvudo, nenda dubo bariimi, moni dabade fitari dae tuturo useva, ava kaifa ururari, fitovo dadabaeti.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ne saramana mendeni eraeva ava, ne e gogogho eraeva. Amo, ne tumonde gogogho eraeva. Ne geka se gogogho eraeva. Nenda kasama mindafu aimi, ne kote gogogho eraeva. Ne uju use, sonemba e gogogho eraeva. Ne ari kakatori. Ne namane dubo bu gogogho eraeva. Ava sedo, kau daba aminga ava, ne dubo bari da saramana evia e gogogho aetevu. Saramana evia e gogogho use, moni dabade fitaetevu!
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Na resena emo, jo agho daono fetae arira. Avata kotugo, evetu genembo mendeni nange usera, ainda bino ava se ijuguse, nenda dubo bari da fakina ava dere gari dae erena!
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Kote givu! Ne anakora namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba ava, itatamedo kasama usevu. Nunda sonemba eminge ijugusira. Nu susu iti fafoderi, avata kotugo, nu nendae sedo, nunda gugua dodo, makasi embo da kaugo edo fusira. Nu makasi edo fusira da beká mo: ne jebugedo susu iti fafode ava aetevu.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Avori, nanda kotari evia sari dae erena: ghaeko eni dotutusera aminda, ne tuturo edo moni dabade fitari dae giti sisevu. Ekaresia+ mendeni isambu, nenda amboda amingari siseri. Ne amingari uju beká ava usevu. Ava sedo, eveva mo: ne moni dabade fitovo dadabaeti!
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Moni mutari dae sedo, ne manaka gae gogoghombusevu. Oroko kau daba ava, aovo beká sirorare dae sedo e gogoghombaetevu. Moni kau mavega nemokena irira aimi, fitivu dadabare!
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Kotovo dae resena: nenda dubo jokáda moni mutari kotise mutareva amo, God nu ivuga arira. Nemokena nanjogo irarira ava gosuse mutareva amo, inono arira, God da dombuda. Nemokena itako irarira amo, itako mutareva. O teria irarira amo, teria mutareva. Ne dubo joká isambu God kena futuse, moni mutareva amo, God nu ivuga arira.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Evetu genembo mendeni ungo sokinembarera, ainda bouvu jo nene fumbovo dae sedo, na jo sae erena.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Avata na eminge resena: nenda joba futururovo ya inono aeti. Ne oroko inono beká ava edo ireva. Ava sedo, nenda moniimi sonembururovo, namondeda nano namendi mendeni jebugarera. Amboda mo, tatera nene sonembururoro, ne jebugareva. Aminguse, ne tofo tofo sonembururovo ya inono arira.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Namonde nange nangedo, tofo tofo soro kavevera use sonembaetera aindae, God setiri, nunda Geka jokáda eminge gefuseri:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Avori, kau namane ne dubo bu gogoghomberaera aminga ava, Titus barago ne dubo bu gogoghomberaira. Amo, God nunda ghamo deretiri erorusira ava sedo, ne dubo buraira. Aindae namane God kena aiyakoe resera.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Nunda dubo bari eminge isagha usira. Namane nu nemokena yare dae benunu sisera amo, nu ivugaghae yari dae sisira. Kotugo, namane giti jo, nune yare dae benunu sae irero, nu tofo mandi ya nemokena sonembari dae uju use kotisira.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Titus da karona are dae sedo, namondeda namendi eni dirigaoro yarira. Genembo resena emo, ne kasama ereva. Genemboé, nu ekaresia+ isambu ainda jokáda eredo, God da Bino Eveva vironu seari ivege ya gheraira.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Geka eni nundae sise resena amo, eviri. Ekaresia+ isambu nu tumonduse, numo namanenda karona edo, Judia embokena namonde dabade ya, dubo bari da emboro ava sonembuse ijugaoro dae sedo, nu gateguseri. Sonemba resena amo, eviri. Namane Judia embo dubo ruruse, namane nemo sonembari dae uju beká eraera ava ijuguse, moni nemokena mutarera. Aminguse, Bajari da javo jighoro erorurari, natofo nunda duro garera.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Namanenda uju mo eviri: moni ekaresiaimi futusera amo, itako mindafuri. Ava sedo, nange namane moni emo kaifa e gogoghombururoro, natofo jo dubo mema use, aji sae aeteri.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 A kotugo, namanenda uju eni mo: God nu namanenda saramana gido tumonde gogoghombaetira, a kotugo, evetu genembo barago namanenda saramana tumondaetera aindae sedo, namane amingeraera.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Susu setena aindae sedo, namondeda namendi dirigaoro, natofo mendeninde dabade yarera. Nunda irari gido, nunda saramana ava, umbu mendeni dere gido ghusera amo, nu evovodae dubo joká futuse, ivugaghae sonemburureari gido ghuseri. A nu, ne tumonde gogoghomberaira aindae, nemokena oroko sonembari dae uju beká ava erira.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titus giti setena amo, nanda komana beká ava edo irira. Nu nangae dabade, nendae sedo saramana eraera. Avori, gegenembo etoto naká nunda karona edo yarera amo, ne ekaresia+ da javoda yarera. Nengae nenda irari ava fuge gosuse, evetu genembo Keriso da duro gosuse, nunda javo jigheoro ereraira.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Ava sedo, ne ya nemokena buvarera amo, nenda dubo bari ava ijugaovo ne gaeteri! Kotugo, ne moni mutareva amo, namane redae nendae sakai sise irera ainda beká barago, ijugaovo gaoro dae sise resera.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.