2 Coríntios 8

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanda nano namendi, namanenda uju mo: Masedonia aminda Iesu tumondari+ embo irera ainda jokáda, God sonembetiri, rejo sirorusira, ava nene kasama aetevu.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ne makasi bekári. Dara a bouvu nemokena siroreari itatameraera. Avata ne, God da jebuga aindae sifo ghousa ivuga use, nenda nano namendi Judia embo ava sonembari dae sedo, kavevera use moni begogo futuseri.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 — ausente —
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 — ausente —
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 — ausente —
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Nene amingusera ava gido, namane Titus dae kavenu siseri. Nu nange ya, nemokena buvudo, nenda dubo bariimi, moni dabade fitari dae tuturo useva, ava kaifa ururari, fitovo dadabaeti.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ne saramana mendeni eraeva ava, ne e gogogho eraeva. Amo, ne tumonde gogogho eraeva. Ne geka se gogogho eraeva. Nenda kasama mindafu aimi, ne kote gogogho eraeva. Ne uju use, sonemba e gogogho eraeva. Ne ari kakatori. Ne namane dubo bu gogogho eraeva. Ava sedo, kau daba aminga ava, ne dubo bari da saramana evia e gogogho aetevu. Saramana evia e gogogho use, moni dabade fitaetevu!
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Na resena emo, jo agho daono fetae arira. Avata kotugo, evetu genembo mendeni nange usera, ainda bino ava se ijuguse, nenda dubo bari da fakina ava dere gari dae erena!
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Kote givu! Ne anakora namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba ava, itatamedo kasama usevu. Nunda sonemba eminge ijugusira. Nu susu iti fafoderi, avata kotugo, nu nendae sedo, nunda gugua dodo, makasi embo da kaugo edo fusira. Nu makasi edo fusira da beká mo: ne jebugedo susu iti fafode ava aetevu.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Avori, nanda kotari evia sari dae erena: ghaeko eni dotutusera aminda, ne tuturo edo moni dabade fitari dae giti sisevu. Ekaresia+ mendeni isambu, nenda amboda amingari siseri. Ne amingari uju beká ava usevu. Ava sedo, eveva mo: ne moni dabade fitovo dadabaeti!
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Moni mutari dae sedo, ne manaka gae gogoghombusevu. Oroko kau daba ava, aovo beká sirorare dae sedo e gogoghombaetevu. Moni kau mavega nemokena irira aimi, fitivu dadabare!
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Kotovo dae resena: nenda dubo jokáda moni mutari kotise mutareva amo, God nu ivuga arira. Nemokena nanjogo irarira ava gosuse mutareva amo, inono arira, God da dombuda. Nemokena itako irarira amo, itako mutareva. O teria irarira amo, teria mutareva. Ne dubo joká isambu God kena futuse, moni mutareva amo, God nu ivuga arira.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Evetu genembo mendeni ungo sokinembarera, ainda bouvu jo nene fumbovo dae sedo, na jo sae erena.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Avata na eminge resena: nenda joba futururovo ya inono aeti. Ne oroko inono beká ava edo ireva. Ava sedo, nenda moniimi sonembururovo, namondeda nano namendi mendeni jebugarera. Amboda mo, tatera nene sonembururoro, ne jebugareva. Aminguse, ne tofo tofo sonembururovo ya inono arira.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Namonde nange nangedo, tofo tofo soro kavevera use sonembaetera aindae, God setiri, nunda Geka jokáda eminge gefuseri:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Avori, kau namane ne dubo bu gogoghomberaera aminga ava, Titus barago ne dubo bu gogoghomberaira. Amo, God nunda ghamo deretiri erorusira ava sedo, ne dubo buraira. Aindae namane God kena aiyakoe resera.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Nunda dubo bari eminge isagha usira. Namane nu nemokena yare dae benunu sisera amo, nu ivugaghae yari dae sisira. Kotugo, namane giti jo, nune yare dae benunu sae irero, nu tofo mandi ya nemokena sonembari dae uju use kotisira.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Titus da karona are dae sedo, namondeda namendi eni dirigaoro yarira. Genembo resena emo, ne kasama ereva. Genemboé, nu ekaresia+ isambu ainda jokáda eredo, God da Bino Eveva vironu seari ivege ya gheraira.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Geka eni nundae sise resena amo, eviri. Ekaresia+ isambu nu tumonduse, numo namanenda karona edo, Judia embokena namonde dabade ya, dubo bari da emboro ava sonembuse ijugaoro dae sedo, nu gateguseri. Sonemba resena amo, eviri. Namane Judia embo dubo ruruse, namane nemo sonembari dae uju beká eraera ava ijuguse, moni nemokena mutarera. Aminguse, Bajari da javo jighoro erorurari, natofo nunda duro garera.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Namanenda uju mo eviri: moni ekaresiaimi futusera amo, itako mindafuri. Ava sedo, nange namane moni emo kaifa e gogoghombururoro, natofo jo dubo mema use, aji sae aeteri.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 A kotugo, namanenda uju eni mo: God nu namanenda saramana gido tumonde gogoghombaetira, a kotugo, evetu genembo barago namanenda saramana tumondaetera aindae sedo, namane amingeraera.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Susu setena aindae sedo, namondeda namendi dirigaoro, natofo mendeninde dabade yarera. Nunda irari gido, nunda saramana ava, umbu mendeni dere gido ghusera amo, nu evovodae dubo joká futuse, ivugaghae sonemburureari gido ghuseri. A nu, ne tumonde gogoghomberaira aindae, nemokena oroko sonembari dae uju beká ava erira.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Titus giti setena amo, nanda komana beká ava edo irira. Nu nangae dabade, nendae sedo saramana eraera. Avori, gegenembo etoto naká nunda karona edo yarera amo, ne ekaresia+ da javoda yarera. Nengae nenda irari ava fuge gosuse, evetu genembo Keriso da duro gosuse, nunda javo jigheoro ereraira.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ava sedo, ne ya nemokena buvarera amo, nenda dubo bari ava ijugaovo ne gaeteri! Kotugo, ne moni mutareva amo, namane redae nendae sakai sise irera ainda beká barago, ijugaovo gaoro dae sise resera.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.