2 Coríntios 8
God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB
1 Nanda nano namendi, namanenda uju mo: Masedonia aminda Iesu tumondari+ embo irera ainda jokáda, God sonembetiri, rejo sirorusira, ava nene kasama aetevu.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ne makasi bekári. Dara a bouvu nemokena siroreari itatameraera. Avata ne, God da jebuga aindae sifo ghousa ivuga use, nenda nano namendi Judia embo ava sonembari dae sedo, kavevera use moni begogo futuseri.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 — ausente —
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 — ausente —
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 — ausente —
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Nene amingusera ava gido, namane Titus dae kavenu siseri. Nu nange ya, nemokena buvudo, nenda dubo bariimi, moni dabade fitari dae tuturo useva, ava kaifa ururari, fitovo dadabaeti.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ne saramana mendeni eraeva ava, ne e gogogho eraeva. Amo, ne tumonde gogogho eraeva. Ne geka se gogogho eraeva. Nenda kasama mindafu aimi, ne kote gogogho eraeva. Ne uju use, sonemba e gogogho eraeva. Ne ari kakatori. Ne namane dubo bu gogogho eraeva. Ava sedo, kau daba aminga ava, ne dubo bari da saramana evia e gogogho aetevu. Saramana evia e gogogho use, moni dabade fitaetevu!
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Na resena emo, jo agho daono fetae arira. Avata kotugo, evetu genembo mendeni nange usera, ainda bino ava se ijuguse, nenda dubo bari da fakina ava dere gari dae erena!
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Kote givu! Ne anakora namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba ava, itatamedo kasama usevu. Nunda sonemba eminge ijugusira. Nu susu iti fafoderi, avata kotugo, nu nendae sedo, nunda gugua dodo, makasi embo da kaugo edo fusira. Nu makasi edo fusira da beká mo: ne jebugedo susu iti fafode ava aetevu.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Avori, nanda kotari evia sari dae erena: ghaeko eni dotutusera aminda, ne tuturo edo moni dabade fitari dae giti sisevu. Ekaresia+ mendeni isambu, nenda amboda amingari siseri. Ne amingari uju beká ava usevu. Ava sedo, eveva mo: ne moni dabade fitovo dadabaeti!
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Moni mutari dae sedo, ne manaka gae gogoghombusevu. Oroko kau daba ava, aovo beká sirorare dae sedo e gogoghombaetevu. Moni kau mavega nemokena irira aimi, fitivu dadabare!
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Kotovo dae resena: nenda dubo jokáda moni mutari kotise mutareva amo, God nu ivuga arira. Nemokena nanjogo irarira ava gosuse mutareva amo, inono arira, God da dombuda. Nemokena itako irarira amo, itako mutareva. O teria irarira amo, teria mutareva. Ne dubo joká isambu God kena futuse, moni mutareva amo, God nu ivuga arira.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Evetu genembo mendeni ungo sokinembarera, ainda bouvu jo nene fumbovo dae sedo, na jo sae erena.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Avata na eminge resena: nenda joba futururovo ya inono aeti. Ne oroko inono beká ava edo ireva. Ava sedo, nenda moniimi sonembururovo, namondeda nano namendi mendeni jebugarera. Amboda mo, tatera nene sonembururoro, ne jebugareva. Aminguse, ne tofo tofo sonembururovo ya inono arira.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Namonde nange nangedo, tofo tofo soro kavevera use sonembaetera aindae, God setiri, nunda Geka jokáda eminge gefuseri:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Avori, kau namane ne dubo bu gogoghomberaera aminga ava, Titus barago ne dubo bu gogoghomberaira. Amo, God nunda ghamo deretiri erorusira ava sedo, ne dubo buraira. Aindae namane God kena aiyakoe resera.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Nunda dubo bari eminge isagha usira. Namane nu nemokena yare dae benunu sisera amo, nu ivugaghae yari dae sisira. Kotugo, namane giti jo, nune yare dae benunu sae irero, nu tofo mandi ya nemokena sonembari dae uju use kotisira.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Titus da karona are dae sedo, namondeda namendi eni dirigaoro yarira. Genembo resena emo, ne kasama ereva. Genemboé, nu ekaresia+ isambu ainda jokáda eredo, God da Bino Eveva vironu seari ivege ya gheraira.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Geka eni nundae sise resena amo, eviri. Ekaresia+ isambu nu tumonduse, numo namanenda karona edo, Judia embokena namonde dabade ya, dubo bari da emboro ava sonembuse ijugaoro dae sedo, nu gateguseri. Sonemba resena amo, eviri. Namane Judia embo dubo ruruse, namane nemo sonembari dae uju beká eraera ava ijuguse, moni nemokena mutarera. Aminguse, Bajari da javo jighoro erorurari, natofo nunda duro garera.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Namanenda uju mo eviri: moni ekaresiaimi futusera amo, itako mindafuri. Ava sedo, nange namane moni emo kaifa e gogoghombururoro, natofo jo dubo mema use, aji sae aeteri.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 A kotugo, namanenda uju eni mo: God nu namanenda saramana gido tumonde gogoghombaetira, a kotugo, evetu genembo barago namanenda saramana tumondaetera aindae sedo, namane amingeraera.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Susu setena aindae sedo, namondeda namendi dirigaoro, natofo mendeninde dabade yarera. Nunda irari gido, nunda saramana ava, umbu mendeni dere gido ghusera amo, nu evovodae dubo joká futuse, ivugaghae sonemburureari gido ghuseri. A nu, ne tumonde gogoghomberaira aindae, nemokena oroko sonembari dae uju beká ava erira.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Titus giti setena amo, nanda komana beká ava edo irira. Nu nangae dabade, nendae sedo saramana eraera. Avori, gegenembo etoto naká nunda karona edo yarera amo, ne ekaresia+ da javoda yarera. Nengae nenda irari ava fuge gosuse, evetu genembo Keriso da duro gosuse, nunda javo jigheoro ereraira.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Ava sedo, ne ya nemokena buvarera amo, nenda dubo bari ava ijugaovo ne gaeteri! Kotugo, ne moni mutareva amo, namane redae nendae sakai sise irera ainda beká barago, ijugaovo gaoro dae sise resera.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.