2 Coríntios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avori, namane God de dabade saramana use aindae, eminge resera. Ne God da sonemba ruruseva ava, erá soesa eove!
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nunda sonemba baoro dae sise, God nunda Geka jokáda eminge resira:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Erá evetu genembo namanenda saramana gido, aji seóro dae sise, namane durumugedo irise namanenda ari a irari kaifa e gogoghomberaera. Evetu genembo gido, jo sembae kotise gofae aoro dae sedo, amingeraera.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Namane God da aghi kakato ava, evetu genembo kasama aoro dae sedo, namane emingeraera. Dara, mema, a roera eko mendeni mendeni namanekena foa gheraira ainda jokáda, namane God da saramana jo doyae eraera.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Kau daba aminga ava, gitofuimi eredo namane deraera, diburada fitiraera, a evetu genembo namanendae sise titigho eraera ainda jokáda, namane God da saramana jo doyae eraera. Umbu mendeni, namane janjagu use, ighoi itatamuse jo avae edo ghuseri. Kotugo ainda jokáda barago, namane God da saramana jo doyae edo ghuseri.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Namane fisi da uju ava kotae edo, geka kote simbuguse, namanenda uju kote dodo, evetu genembo mendeni da uju ava use, nemokena durumugedo, kavevera use God da aghi edo ghuseri. Asisi Kakara da fakinaimi, namane jo evetu genembokena dubo bari tefo ikáda ae edo ghuseri, ne dubo bu gogogho edo ghuseri.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 A kotugo, namane geka bekáda bekáda sise, God da geka ava vironu sise, God da fakina evetu genembokena ijuguse, saramana edo ghuseri. God nunda irari eveva ava namanekena mutiri bero, aminda gosuse, namanendae ‘eveva’ sisira. Ava kotise, nunda irari eveva ava, kau kaiya a bere aminga ava budo, ungo soveni soveni jighi fetedo, namane isoro eraera.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Evetu genembo namanendae sakai sarera o dombuda sarera amo, namane aindae jo kotae arera. Kau daba aminga ava, evetu genembo namanenda javo jighoro erarira, o namanendae aji sarera amo, namane aindae jo kotae arera. Namane taká, God da saramana use irarera. Evetu genembo mendeni aji sise, namane gungubo kakatova seraera. Avata geka bekári: namane geka bekáda bekáda sise irá gheraera.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Evetu genembo namane kotae eraera, avata God namane kasama eraira. Namanenda ambari mo, ata duruda iriari deingheraera; avata kotugo, namane jebuga irá gheraera. Gitofuimi namane dedo ghuseri, avata namane jo ambae edo ghuseri.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Namane dubo memaghae irá gheraera, avata namane Bajari da sonemba buraera, aindae ivuga use irá gheraera. Namane makasi embori. Avata kotugo, namane God da gugua ghasise deinghurureoro, evetu genembo digari ava gido, jebuga aminda buraera. Namane gugua tefo bekári. Avata kotugo, namane amboda God da dombuda gugua barera ava kotise, eminge resena. Geka bekári: namane mo, susu iti fafoderi.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Arie, namanenda nano namendi, Corinth aminda ireva! Namanenda kotari isagha beká setero niningereva.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Namane dubo joká isambu nemokena muturaera. Avata ne dubo joká isambu namanekena jo mutae eraeva.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Avori, ne kau nanda sasingu da kaugo ava edo ireva. Na aindae nemokena resena. Ne minonde minonde dubo ruruse, nenda dubo joká namanekena mutareva!
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Erama, evetu genembo God da natofo jo ae irera, ainde dabade tateove! Geka evia kote givu! Usasa reda irarira aminda tumba tefori. Kau daba aminga ava, ari eveva jo ari ekoghae dabade baingoro ae arira.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Eregoseva, Keriso da kau eniri. O Satan da kau mo, eni bekári. Kau daba aminga ava, God da sasingu, jo tumondari irae embo ainde dabade tatae arera. Namonde susu eniri, o nemo susu eni bekári.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Kau daba aminga ava, namonde jo God da Kambo+, Satan da ove kevariimi bebeta ae arera. God da Kambo+ resena emo, totofo namondedae resena. Ainda beká mo: namonde tumondari embo mo, inono, God da Kambo+ avavagori, nu namondeda dubo jokáda teredo irira. Aindae sise, God setiri nunda Geka jokáda eminge gefuseri:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Ava sedo, evetu genembo mendeni da jokáda ghe buvu ajagha fetevu! Aminguse, bebeta ari da roera eni erá dereove!
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 nenda Afa aono, ne nanda sasingu edo irareva. Na, Bajari fakina kato, nane resena.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.