2 Coríntios 6
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Avori, namane God de dabade saramana use aindae, eminge resera. Ne God da sonemba ruruseva ava, erá soesa eove!
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Nunda sonemba baoro dae sise, God nunda Geka jokáda eminge resira:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Erá evetu genembo namanenda saramana gido, aji seóro dae sise, namane durumugedo irise namanenda ari a irari kaifa e gogoghomberaera. Evetu genembo gido, jo sembae kotise gofae aoro dae sedo, amingeraera.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Namane God da aghi kakato ava, evetu genembo kasama aoro dae sedo, namane emingeraera. Dara, mema, a roera eko mendeni mendeni namanekena foa gheraira ainda jokáda, namane God da saramana jo doyae eraera.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Kau daba aminga ava, gitofuimi eredo namane deraera, diburada fitiraera, a evetu genembo namanendae sise titigho eraera ainda jokáda, namane God da saramana jo doyae eraera. Umbu mendeni, namane janjagu use, ighoi itatamuse jo avae edo ghuseri. Kotugo ainda jokáda barago, namane God da saramana jo doyae edo ghuseri.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Namane fisi da uju ava kotae edo, geka kote simbuguse, namanenda uju kote dodo, evetu genembo mendeni da uju ava use, nemokena durumugedo, kavevera use God da aghi edo ghuseri. Asisi Kakara da fakinaimi, namane jo evetu genembokena dubo bari tefo ikáda ae edo ghuseri, ne dubo bu gogogho edo ghuseri.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 A kotugo, namane geka bekáda bekáda sise, God da geka ava vironu sise, God da fakina evetu genembokena ijuguse, saramana edo ghuseri. God nunda irari eveva ava namanekena mutiri bero, aminda gosuse, namanendae ‘eveva’ sisira. Ava kotise, nunda irari eveva ava, kau kaiya a bere aminga ava budo, ungo soveni soveni jighi fetedo, namane isoro eraera.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Evetu genembo namanendae sakai sarera o dombuda sarera amo, namane aindae jo kotae arera. Kau daba aminga ava, evetu genembo namanenda javo jighoro erarira, o namanendae aji sarera amo, namane aindae jo kotae arera. Namane taká, God da saramana use irarera. Evetu genembo mendeni aji sise, namane gungubo kakatova seraera. Avata geka bekári: namane geka bekáda bekáda sise irá gheraera.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Evetu genembo namane kotae eraera, avata God namane kasama eraira. Namanenda ambari mo, ata duruda iriari deingheraera; avata kotugo, namane jebuga irá gheraera. Gitofuimi namane dedo ghuseri, avata namane jo ambae edo ghuseri.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Namane dubo memaghae irá gheraera, avata namane Bajari da sonemba buraera, aindae ivuga use irá gheraera. Namane makasi embori. Avata kotugo, namane God da gugua ghasise deinghurureoro, evetu genembo digari ava gido, jebuga aminda buraera. Namane gugua tefo bekári. Avata kotugo, namane amboda God da dombuda gugua barera ava kotise, eminge resena. Geka bekári: namane mo, susu iti fafoderi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Arie, namanenda nano namendi, Corinth aminda ireva! Namanenda kotari isagha beká setero niningereva.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Namane dubo joká isambu nemokena muturaera. Avata ne dubo joká isambu namanekena jo mutae eraeva.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Avori, ne kau nanda sasingu da kaugo ava edo ireva. Na aindae nemokena resena. Ne minonde minonde dubo ruruse, nenda dubo joká namanekena mutareva!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Erama, evetu genembo God da natofo jo ae irera, ainde dabade tateove! Geka evia kote givu! Usasa reda irarira aminda tumba tefori. Kau daba aminga ava, ari eveva jo ari ekoghae dabade baingoro ae arira.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Eregoseva, Keriso da kau eniri. O Satan da kau mo, eni bekári. Kau daba aminga ava, God da sasingu, jo tumondari irae embo ainde dabade tatae arera. Namonde susu eniri, o nemo susu eni bekári.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Kau daba aminga ava, namonde jo God da Kambo+, Satan da ove kevariimi bebeta ae arera. God da Kambo+ resena emo, totofo namondedae resena. Ainda beká mo: namonde tumondari embo mo, inono, God da Kambo+ avavagori, nu namondeda dubo jokáda teredo irira. Aindae sise, God setiri nunda Geka jokáda eminge gefuseri:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “Ava sedo, evetu genembo mendeni da jokáda ghe buvu ajagha fetevu! Aminguse, bebeta ari da roera eni erá dereove!
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 nenda Afa aono, ne nanda sasingu edo irareva. Na, Bajari fakina kato, nane resena.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.