2 Coríntios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avori, namane God de dabade saramana use aindae, eminge resera. Ne God da sonemba ruruseva ava, erá soesa eove!
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Nunda sonemba baoro dae sise, God nunda Geka jokáda eminge resira:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Erá evetu genembo namanenda saramana gido, aji seóro dae sise, namane durumugedo irise namanenda ari a irari kaifa e gogoghomberaera. Evetu genembo gido, jo sembae kotise gofae aoro dae sedo, amingeraera.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Namane God da aghi kakato ava, evetu genembo kasama aoro dae sedo, namane emingeraera. Dara, mema, a roera eko mendeni mendeni namanekena foa gheraira ainda jokáda, namane God da saramana jo doyae eraera.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Kau daba aminga ava, gitofuimi eredo namane deraera, diburada fitiraera, a evetu genembo namanendae sise titigho eraera ainda jokáda, namane God da saramana jo doyae eraera. Umbu mendeni, namane janjagu use, ighoi itatamuse jo avae edo ghuseri. Kotugo ainda jokáda barago, namane God da saramana jo doyae edo ghuseri.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Namane fisi da uju ava kotae edo, geka kote simbuguse, namanenda uju kote dodo, evetu genembo mendeni da uju ava use, nemokena durumugedo, kavevera use God da aghi edo ghuseri. Asisi Kakara da fakinaimi, namane jo evetu genembokena dubo bari tefo ikáda ae edo ghuseri, ne dubo bu gogogho edo ghuseri.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 A kotugo, namane geka bekáda bekáda sise, God da geka ava vironu sise, God da fakina evetu genembokena ijuguse, saramana edo ghuseri. God nunda irari eveva ava namanekena mutiri bero, aminda gosuse, namanendae ‘eveva’ sisira. Ava kotise, nunda irari eveva ava, kau kaiya a bere aminga ava budo, ungo soveni soveni jighi fetedo, namane isoro eraera.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Evetu genembo namanendae sakai sarera o dombuda sarera amo, namane aindae jo kotae arera. Kau daba aminga ava, evetu genembo namanenda javo jighoro erarira, o namanendae aji sarera amo, namane aindae jo kotae arera. Namane taká, God da saramana use irarera. Evetu genembo mendeni aji sise, namane gungubo kakatova seraera. Avata geka bekári: namane geka bekáda bekáda sise irá gheraera.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Evetu genembo namane kotae eraera, avata God namane kasama eraira. Namanenda ambari mo, ata duruda iriari deingheraera; avata kotugo, namane jebuga irá gheraera. Gitofuimi namane dedo ghuseri, avata namane jo ambae edo ghuseri.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Namane dubo memaghae irá gheraera, avata namane Bajari da sonemba buraera, aindae ivuga use irá gheraera. Namane makasi embori. Avata kotugo, namane God da gugua ghasise deinghurureoro, evetu genembo digari ava gido, jebuga aminda buraera. Namane gugua tefo bekári. Avata kotugo, namane amboda God da dombuda gugua barera ava kotise, eminge resena. Geka bekári: namane mo, susu iti fafoderi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Arie, namanenda nano namendi, Corinth aminda ireva! Namanenda kotari isagha beká setero niningereva.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Namane dubo joká isambu nemokena muturaera. Avata ne dubo joká isambu namanekena jo mutae eraeva.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Avori, ne kau nanda sasingu da kaugo ava edo ireva. Na aindae nemokena resena. Ne minonde minonde dubo ruruse, nenda dubo joká namanekena mutareva!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Erama, evetu genembo God da natofo jo ae irera, ainde dabade tateove! Geka evia kote givu! Usasa reda irarira aminda tumba tefori. Kau daba aminga ava, ari eveva jo ari ekoghae dabade baingoro ae arira.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Eregoseva, Keriso da kau eniri. O Satan da kau mo, eni bekári. Kau daba aminga ava, God da sasingu, jo tumondari irae embo ainde dabade tatae arera. Namonde susu eniri, o nemo susu eni bekári.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Kau daba aminga ava, namonde jo God da Kambo+, Satan da ove kevariimi bebeta ae arera. God da Kambo+ resena emo, totofo namondedae resena. Ainda beká mo: namonde tumondari embo mo, inono, God da Kambo+ avavagori, nu namondeda dubo jokáda teredo irira. Aindae sise, God setiri nunda Geka jokáda eminge gefuseri:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “Ava sedo, evetu genembo mendeni da jokáda ghe buvu ajagha fetevu! Aminguse, bebeta ari da roera eni erá dereove!
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 nenda Afa aono, ne nanda sasingu edo irareva. Na, Bajari fakina kato, nane resena.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.