2 Coríntios 12

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Setena, daba ava sari dae erena. Na tofo sakai sarena, aminda sonemba eni jo sirorari bae arera. Avata kotugo tuturo eteni. Ava sedo, se dadabarena. Bajari namokena geka jungarida ava afigedo, sono mutiri na diti mokoi gosusena, ainda geka oroko ava sari dae erena.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ghaeko 14 ainda gitida, na Keriso da eni edo ireno, God sonembiri emo sirorusira. Na saghimbe budo ira, God da vasa iká beká aminda teteruseni. Amo, na tamoi iseni, o asisiimi iseni ava, God nusuka kasama erira.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Vasa aminda irise, na geka mendeni nininguseni.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Kotugo geka niningusena amo, jo evetu genembo mave sari da kaugo iraeri.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Rea gosusena, oindae sakai sarena, avata na tofo mandi sakai jo sae arena. O na sifo mendeni mema tafusena, o fakina tefo iriana ainda jokáda, Bajari da fakina nanda tamonda isagha usira, aindae na sakai sarena.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 O na tofo namoá sakai saetena amo, na jo tefo sae aeteni. Na jo, evetu genembo munju kitako edo irise susu tefo sakai seraera aminga ava use, jo sae aeteni. Na susudae saeteni. Avata na jo vasa eninda irise, amingae arena da beká mo eviri: na uju erena, na rejoá sirureono ne dengoroi ningido ghuseva, a ditiimi gido ghuseva, avanembo kotareva.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Avori, Bajari nunda geka jungarida ava afigedo, sono mutiri diti mokoi gosuseni. Ainda amboda, nu emingusira. Erama na aindae gogore use, tofo sakai seóno dae sedo, nu darigetiri, Satan mema eni mutiri namokena siroretiri itatamudo refena. Mema aimi namokena bouvu ambarako muteari itatameraena. Erama na gogore eóno dae sise, mema amo nanda tamonda sirorusira.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Amo darigare dae sedo, na umbu etodaba naká Bajarikena benunu siseni.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Avata nu namokena eminge sisira, “Paul, na jo saono ninda mema amo dadabae arira. Ainda beká mo: ninda fakina irarira amo, nanda fakina nimokena dika jo ae arira. O ninda fakina dadabururarira amo, nanda fakina nimokena amo, dikago arira,” nu aminge sisira. Avori, na gofedo tamo mema tafuse irena avata, na aindae sedo ivuga erena.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ava sedo, na fakina tefo irarena amo, Keriso nunda fakina namokena mutari budo, nunda fakinaimi nunda saramana arena. Avori, nanda tamo da fakina dadabarira, o evetu genembo na dere jirarera, aindae na jo kotae arena. O na janjagu ururono evetu genembo namokena fakarago arera, aindae na jo kotae arena. Kau daba aminga ava, mema a dara namokena furari barena, aindae na jo kotae arena. Ainda beká mo: namokena fakina tefo irarira amo, na Bajari da fakinaimi, fakina beká edo irarena.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Avori, na genembo munju iraede da kaugo use, tofo na sakai seteni. Avata amingetena ainda susu mo, nemori. Nene eredo, nandae sakai saetevu. Ainda beká mo: ne, aghi kakato setena, aindae sakai seraeva. Namo, na beká irae da kaugo, avata na, aghi kakato setena amo, jo namonde inono ari iraeri. Na taká teria bekári. Avo gido, nene eredo, nandae sakai saetevu.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Bajari da aghi kato beká da saramana a tano ava, na nenda jokáda durumugedo eono ne gido ghusevu. Tano a ari mendeni mendeni eono ne jo gae iriava, ava gido dudukughedo ghusevu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Nenda mendeni erekotera, “Paul namane imboe eraira. Aminguse, nu ekaresia+ mendeni ava uju beká eraira.” Ava erá koteove! Amo gungubori! Na rea urureono ekaresia+ mendeni gido ghuseri a giraera ava, nenda dombuda urureono ne gido ghusevu. Avose, dara dabako nemokena useni tanojo! Na, ekaresia+ mendeni namonde dabade irise, nenda uvu bayau sonembeoro mindido ghuseni. O namonde dabade irise, dubo jama aovo dae sedo, na nemokena uvu bayau jo benunu se bu mindae edo ghuseni.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Na umbu etoto naká nemokena iseni. Oroko yari dae erena emo, umbu etodaba naká arira. A kau na giti edo ghusena aminga ava use, na sekago nanda uvu bayau tofo ombarena. Na amingarena da susu mo: na jo nenda guguadae uju use ae eraena. Na nemoá uju use, aindae arena. Ne eregoseva: sasingu jo noi numamo da roera ombu mutae aeteri. Noi numamo, ne sasingu da roera ombu mutaeteri. Na kau daba aminga ava, nenda nimamo aminga ava use, nanda roera isambu nemokena mutarena.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Na nemo sonembuse, nanda dubo isambui nemokena mutarena. Amingururono gido, asisi da jebuga tambu baovo na ambarena amo, avori. Nanda dubo bari teria giraeva evia, ne nangarevu? Nenda dubo bari namokena amo dadabarira, ai?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Avori, ne kasama ereva. Na tofo, nenda uvu bayau jo mindae edo ghuseni. Avata nenda mendeni eminge seraera, “Paul, namanenda uvu bayau jo tofo mandi bu mindaeri. Avata Paul da aghi kakato foama, moni mutoro dae sise, dederuse namanenda moni ava, nene bagia eraera,” nenda mendeni ava seoro ningiraena.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Avori, kote givu! Seraera amo, nangaeteni? Nanda nano namendi mendeni dirigeteno nemokena isera aimi, nenda moni bagia useri, ai? Kote givu!
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Na Titus, yare dae sedo benunu siseni. Sedo, namondeda namendi eni, nunda karona are dae sedo gategedo, ne dirigeteno iseri. Avori, nenda irari ava kote givu! Na nemokena rejoá a nange edo ghusena ava, Titus nu kau daba aminga ava edo ghusira. Nu jo rejo eni bagia aeri.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Avori, namane geka evia gefuse, totofo namanenda geka sonembari dae sedo gembariá, erá koteove! Namane God da dombuda irise, Keriso da uju use geka evia gemberi. Ne fakina budo fetovo dae sise, geka emo gemberi. Namane ne dubo buraera aindae sedo, amingeteri.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Eregoseva: namane uju erera, nange nangedo tofo tofo dubo futuse, dubo dabako edo dabade umo use iraeteri. Avata nanda oju mo eviri: na ya nemokena buvudo, ne tofo tofo beisiga ururovo garena. O tofo tofo kokomanadae bengoso ururovo garena. O tofo tofo janje ekoko ururovo garena. O ne totofo nenda uju avanembo kotise ururovo garena. O aji a unongu sirurovo garena. O ne tofo tofo gogore use, osogo ururovo garena. Ne aminguse irovo garena amo, na ghoghora sarena aindae, ne meka gareva. Amo, nanda oju mindafuri.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 A kotugo, nanda oju eni mo eviri: na ya nemokena buvarena amo, avose, na sorara arena. Nenda mendeni kombo yagera a kusia bagia use, gogore beká edo irise, jo dubo jovereghedo nenda ari ekoko vujegae irareva aindae, God sari na meka gido sorara arena tanojo. Ava kotise, na oju erena.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.