2 Coríntios 11
God Da Geka Seka (KPR) vs ACF
1 — ausente —
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 — ausente —
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Nanda oju mo eviri. Erá evetu genembo mendeniimi yama nenda kotari ava bebeta eóro, ne dubo isambu Keriso kena muturaeva ava doyeove dae oju use resena. Kau Satan jingabu da tamo bu asugedo fira, namondeda avia Eve kena buvu deretiri, nunda gungubo tumondusira aminga ava, erama evetu genembo mendenii dereóro ne ava tumondeove dae sise, oju erena.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Na aminge resena da beká mo: mave nemokena ya buveari, ne nati joká doruse, nunda geka ivugaghae ningiraeva. Ava sedo, Satan da aghi kato eni yama, genembo eni Iesu da kaugo, ainda bino ava vironu sarira amo, ne Iesu va sise, nunda geka tumondareva. Avata kotugo, amo gungubo sarira. Bajari Iesu kau mavega sisena ava kotae edo, Satan da aghi katoá rejo sarira, ne ava tumondareva. Ne Asisi Kakara rurusevu, avata Satan da aghi katoá yama asisi o sukaru eninda bino sarira amo, ne Asisi Kakarava sise, sukaruá nemokena foa asugare dae sedo benunu sareva. Aindae na oju erena.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Kote givu! Ne, aghi kakato sembae setena ainda kasamadae, ne sakai seraeva. Avata namo jo nemongo iraeri.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Avose, na vironu sise, geka da iriro jo e gogoghombae eraena tanojo. Avata nanda kasama mo, teriago bekári. Namane namonde aminda irise, geka rea sedo ghusera ainda jokáda, namanenda kasama mavega amo, ne itatamedo ghusevu.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ijuga kakato mendeni setena, ne benunu seoro nenda moni ava muteovo aimi, bu uvu bayau ombu mindiraera. Ne kokotofu da kaugo ero, nenda geka ava tumondusevu. O na nemokena God da Bino Eveva ava vironu sedo ghusena amo, nemo sonembaono viti God da jebuga baovo dae sise, na sabua+ da ari ava use, nenda moni jo bae edo ghuseni. Avose, amo ari sembae useni tanojo. Na nenda moni jo bae edo ghusena ava gido, na ‘sabuava’ sise, nanda geka jo ningae eraeva.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Eregoseva: na nenda jokáda saramana use, ekaresia+ mendeni da moni ava ruruse aimi, nanda uvu bayau ombudo ghuseni. Na nemo sonembari dae sise, na kau bagia kato eninda kaugo edo, ekaresia+ mendeni da moni ava budo ghuseni.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Na Corinth aminda saramana use, uvu bayaudae o roera enidae uju edo ghusena amo, na nenda moni eni jo benunu saono mutaeri. Nanda sonemba rea uju edo ghusena amo, namondeda nano namendi Frovensi Masedonia ghedo fusera aimi, uvu bayau futero na saramana udo fuseni. Na aindae sedo, nenda moni o roera eni jo bae useni, a kotugo amboda, na jo saono mutae areva.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Na, Keriso da geka beká namokena irira aimi, eminge resena: na jo nenda sonemba benunu se bae arena. Erá nanda sakai sari evia beká irae eure dae sise, na nemokena jo benunu sae arena. Amingaono, reighi Akeia aminda, nanda sakai sari evia, sifo ghousa geka beká edo irarira, jo gungubo ae arira.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Na redae geka eminge reseni? Kote givu! Erá na nemo imboe use sariá seove! God kasama erira, na geka evia sise, eminge resena emo, ne dubo bu gogoghombuse resena.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Avata na nenda moni jo benunu se bae arena ainda beká mo: na aghi kakato setena, ainda geka da mendo se tafusegaono jo tumondae areva. Aghi kakato resena emo, ne dederuroro, nenda geka tumondaovo dae sise, eminge seraera, “Namane Paul de inonori. Nu kau nange nangedo nenda jokáda saramana edo ghusira, kau daba aminga ava, namane saramana urureoro giraeva. Ava sedo, namanenda geka ava, ne tumondaetevu,” ne aminge sise, totofo sakai seraera.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Avata a jo geka beká iraeri. Amo gungubori. Evetu genemboá, ne Keriso da aghi kakato da kaugo use eraera, jo nunda aghi kakato beká iraeri. Ne derari kakatori.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Avata nenda geka seraera aindae, erá buneove! Satan barago nu amingeraira. Amo nunda dangio jovereghedo, kau aneya usasa a durode ava jinarikena mo, inonori.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Avori, evetu genembo ainda bajari Satan, nu amingeraira. Ava sedo, erá buneove! Satan da mendeni kau numongo ava edo, geka beká da aghi kakato ainda kaugo arera aindae, erá dudukughuse buneove! Ne Satan da natofo ava sedo, ne amingarikena inonori. Avata kotugo, ne rea eraera aindae kotise, God mino eko mutari nene itatamarera.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Geka setena, daba ava sari dae erena. Tofo mandi javo jighono erari da kaugo ava use, na kau gogovara da kaugo ava eteni. Avata ne, erá na amingedo irari, ava koteove! O aminge kotareva amo, avori. Avata ijuga kakato sembae setena, nenda geka erá tumondeove dae sise, nanda javo sekago jighono erorurari ningareva.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Na tofo sakai sari da geka oroko resena emo, na sekago gogovara edo sarigerena. Jo Bajari da kotari budo aimi sae erena.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Avata na tofo sakai sari dae erena. Ijuga kakato resena emo, nenda irari aindae kotise, nenda javo totofo jigheoro ereraira. Ava sedo, na oroko reta gefuse, kau daba aminga ava erenere.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ne totofo dubo kotari kakatova sise, evetu genembo gogovara kakato ava, nati joká deraeva.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Aminguse, nenda sari ningari eraeva. Dederurureoro, nenda uvu bayau tefo aminda fugeraeva. Mave nemokena derari bu foa gheraera, ainda geka buraeva. Mave nenda irari ava indiro eraera aindae, ne ivuga eraeva. Mave ne sovoda megha eraera amo, ne rejo eni jo sae eraeva.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Aghi kakato amingeraera. O nane nendae amingaetena amo, givu, ne ivuga aetevu, ai? Avata emo, na geka beká sari dae erena. Aghi kakato resena, ne ari ekoko beká ava nemokena urureoro mema itatameraeva. O namane mo, jo amingaeri. Namane amingari mo, oju useri.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Nene seraera, God oro eni Israel embo, ava gategetiri nunda natofo edo fefetusera, ainda mendeni nemori seraera. Avori, nambarago Israel embo da eniri. Nenda nembua agira giti beká mo Abraham, seraera. Ne nunda imemesiri seraera. Avori, nambarago Abraham da imendi eniri.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Ne seraera, ne Keriso da saramana kakatori. (Na oroko kau gogovara da kaugo edo irise, geka resena. Avata kotugo, sido yarena.) Avori, na Keriso da saramana e gogoghomberaena. Ne jo kau namongo iraeri. Keriso da bino ivegedo yare dae sedo, na janjagu use irena. Na umbu nanjogo fitero dibura useni! Na umbu nanjogo dedo ghusera ava, jo tegari da kaugo mo iraeri. Amingurureoro, na ambari dae urogho use, iria edo jebugedo ghuseni.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Umbu ghabu soveni, nanda natofo Jusi embo, nenda agho dari rea resira ava use, na umbu 39 ava ambí eni asi da kaugo aimi doruseri.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Umbu etodaba naká, na ambí bogaraimi doruseri. Umbu eni, na ghamanai doruseri. Na Keriso da saramana use, ena ghakada+ vose deingheno, ghaka+ umbu etodaba naká bejisira. Ainda jokáda, tumba eni ava, evada fegheno sifo atutusira.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Keriso da javodae sedo, na ya foa ghuse, umbu mendeni mendeni usegha jokáda ambari dae useni, a kotugo, tafasara kakato na daoro ambono dae sedo ghuseri. Nanda natofo Jusi emboimi namo dari dae kotedo ghuseri. Kotugo, namane Jusi embo da gitofu barago, namo dari dae kotedo ghuseri. Taima jokáda a evada, na eko jokáda irá ghedo ghuseni. Yaura, damo, a borija teria beká itatamedo ghuseni. A evetu genembo mendeni na daoro ambono dae kotise, namokena komana ariguse, namo dederuse gungubo sedo ghuseri.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Na saramana janjagu use, bouvu mendeni mendeni tafuseni. Aminguse, na uvu bayau da baimara itatamedo ghuseni. Umbu digari, na bayau tefo, kambo tefo, embo boka tefo irá ghedo ghuseni.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Avata na rea usena aindae, na jo kotae arena. Bouvu mindafu erefufena amo, na ekaresia+ da bouvu fufuse, nendae oju use irena.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ainda susu mo: nanda nano namendi fakina dadabari mema itatamarera amo, na nendae sedo, dubo jokái mema tafuse irarena. O evetu genembo mendeni eredo, nanda nano namendi eni jumboro amboda amboda ise, ari ekoko use gofarira amo, na dubo mema ambarako use, derari kakato aikena janje eko arena. Avori, tufako seteno ningeva aindae, eminge resena: aghi kakato sembae setena amo, ne jo namongo iraeri.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Avata ari nane usena aindae, na tofo sakai sarena amo, jo eveva iraeri. Ava sedo, ainda geka doyarena. O oroko emo, na fakina tefo ireno, Bajari da fakina nange namokena isagha usira, aindae sakai sarena.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Bajari Iesu da God a Afa nundae, evovodae sakai sise irarera! Nune kasama erira: na geka beká resena.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Kini (King) Aretas da gavana eni reighi Damascus kaifa edo ghusira aimi, namo sandoro dae setiri, nunda isoro kakatoimi Damascus guro békada gaje fefetuseri.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Avata kotugo, namondeda nano namendi mendeniimi, na rooróda vendi tino edo, furu tokada fitero vosedo sumbu dariguseni. Amingeteno, ne na tava edo, jighi gae useri.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.