2 Coríntios 10
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Na Paul, nane tofo nemokena resena. Nenda mendeni eminge seraera, “Paul nu namonde dabade irise, geka robogho ai sise durumugedo tofo fiteari voseraira. O nu ya soka feteraira amo, ghoghora sise gemburaira,” aminge seraera. Avori, Keriso namondekena durumuguse veka eveva eraira ava kotise, na nemokena benunu resena.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Na jo uju aeri, erama na ya nemokena geka fakarago sise, dombuda seóno dae sise resena. Ava sedo, erá gogore eóvo gido, na ya nemokena geka fakarago sise, dombuda seone! Evetu genembo mendeni ne seraera, “Paul nu rea eraira amo, fisi da uju ava kotise eraira.” Avata na kasama use, eminge resena. Na inonori. Na yama evetu genembo aikena geka fakara ambari ava, nane sari da kaugori. Avata erá amingeóno dae sise, ne durumugedo irareva!
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Geka bekári: namonde isambu endada irise, fisi da uju itatamuse irera. Avata namane mo, jo fisi da uju ava ari dae sise, jo Satan kena isoro ae eraera.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Namane God da javoda isoro arera amo, namane jo enda da ambí goroba budo aimi, isoro ae arera. Ambi goroba God namanekena muturaira amo, fakinago bekári. Aimi, namanenda gitofu ainda susu ava de diseari, beje nunda nunda eraira. Namane, evetu genembo gungubo sise beisiga eraera, ava vegeoro ya dambu edo dadaberaira.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Evetu genembo nange God kasama ari da emboro, ava nenda gogoreimi eoro God da emboro gajeraira ava, namane de tiseraera. A kotugo kotari ekoko rea irira ava, namane jighoro dambu ari, ne Keriso da geka avanembo ningarera.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ne namanenda geka ningi simbugareva ainda amboda, namanenda geka dodo, ne sekago tuturo edo ari eko eni areva amo, ainda mino jovereghari gareva.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ne tamo isaghada ava giraeva, o jokáda mo, ne jo gae eraeva. Amo, ne jo dubo kotise gae eraeva. Na aminge resena ainda beká mo eviri: mave tofo sakai sise eminge saeti, “Na Keriso da tofori. Na nunda fakina ruruseni.” Mave aminge saetira amo, eveva mo, nu eminge kotaeti, “Paul nunda natofode barago, Keriso da tofori. Ne fakina kau daba ava ruruseri. Jo dombu eni iraeri,” aminge kotaeti.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Avori, na reta evia gefuse, nanda javo teria futo jigheono ereraira tanojo. Avata kotugo, Bajari namokena fakina mutiri, na nenda giti jighari useni. Nunda fakina namokena futusira eimi, sonembaono ne fakina aovo dae sedo futusira. Jo nemo de disono dae sedo mutari na baeri. Avata na, nanda geka ningovo dae sedo rea gembena aindae, na meka jo gae arena.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Na geka fakara reta jokáda gembena amo, jo geka vanembo iraeri. Erá seove, “Paul da fakina tefori. Nu tefo, oju aoro dae sise reta gemburaira,” ava erá seove! Na ya buvono, retada rea setena da beká ava sirorarira.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Na kasama erena, evetu genembo mendeni eminge sise seraera, “Paul reta gefuse, geka fakarago beká ava gemburaira. Avata dombuda fetarira amo, nu jo geka fakarago a jo ghoghoraghae sae arira,” aminge sise seraera.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Avata ne mave aminge seraeva, na nemokena eminge resena, ne kasama aetevu: na retada rea gemburaena, daba ava nenda dombu gosuse sarena.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Namane kasama erera: evetu genembo mendeni nenda jokáda saramana use, totofo nenda javo jigheoro ereraira. Ne totofo nemoá sakai sise seraera. Namane jo nemongo iraeri, namane jo totofo sakai sari da kaugo iraeri. Avata ne kau daghedo sarigeraera. Ainda beká mo: ne taká nenda kotariimi, tofo tofo inono use sakai seraera. Na kasama erena, ne namoá inono use ijujaetera amo, na jo namonde fetono inono ae aeti. Ne evetu genembo da kotariimi, tofo tofo inono use ijujeraera. Ne jo God da kotariimi, inono use ijujae eraera. Ava sedo, na nendae jo oju ae eraena.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 O namane mo, jo amingo iraeri. Namane sakai sarera amo, saramana rea God namanekena futusira aindae sakai sarera. Jo kotae kotae totofo sakai sae arera. A namanekena saramana futusira amo, saramana eni nenda jokáda aoro dae sedo futusira.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ava sedo, namane jo kotae kotae use, ya nemokena buvudo saramana ae useri. Namane God da uju a saramana ava use, era nemokena buvudo, Keriso da Bino Eveva ava vironu setero ningi tumondusevu. God da aghi kakato mendeni amboda nemokena iseri. O namane mo, giti nemokena iseri. Ava sedo, namane geka sarera amo, ningareva. Nemo namanenda sari ningariri.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ne eregoseva: God namanenda saramana a namanenda saramana da vasa futusira, a kotugo nunda aghi kakato mendeni gategedo, saramana nunda nunda ghasedo, nunda vasa vasa futusira. Ava sedo, aghi kakato mendeni da saramana eveva eresufira aindae, namane jo namanenda javo jighoro erae arira. Avata God namane nenda jokáda saramana rea aoro dae sisira, ava use irarera. A kotugo, aminguse irari dae uju beká ava erera. Amo, nenda tumondari baji mindafu ururari, namane giti sonemba itako nemokena futusera ava darigedo, sonemba teria beká ava nemokena mutari dae uju beká ava erera.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Namane nemokena sonemba mutarera ainda amboda, ne dodo ya vasa eni seka aminda tuturo edo, Keriso da Bino Eveva ava vironu sarera. Aminguse, namane jo evetu genembo mendeni da saramana ainda jokáda teredo, namane totofo sakai sae arera.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Avata geka beká mo eviri. God da Geka eminge resira:
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ainda beká mo: Bajari genembo enidae sakai sarira amo, namonde kasama arera, nu genembo evevari. O genembo mave tofo sakai sarira amo, nunda irari kau mavega ava, namonde bunarera.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.