2 Coríntios 10

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paul, nane tofo nemokena resena. Nenda mendeni eminge seraera, “Paul nu namonde dabade irise, geka robogho ai sise durumugedo tofo fiteari voseraira. O nu ya soka feteraira amo, ghoghora sise gemburaira,” aminge seraera. Avori, Keriso namondekena durumuguse veka eveva eraira ava kotise, na nemokena benunu resena.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Na jo uju aeri, erama na ya nemokena geka fakarago sise, dombuda seóno dae sise resena. Ava sedo, erá gogore eóvo gido, na ya nemokena geka fakarago sise, dombuda seone! Evetu genembo mendeni ne seraera, “Paul nu rea eraira amo, fisi da uju ava kotise eraira.” Avata na kasama use, eminge resena. Na inonori. Na yama evetu genembo aikena geka fakara ambari ava, nane sari da kaugori. Avata erá amingeóno dae sise, ne durumugedo irareva!
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Geka bekári: namonde isambu endada irise, fisi da uju itatamuse irera. Avata namane mo, jo fisi da uju ava ari dae sise, jo Satan kena isoro ae eraera.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Namane God da javoda isoro arera amo, namane jo enda da ambí goroba budo aimi, isoro ae arera. Ambi goroba God namanekena muturaira amo, fakinago bekári. Aimi, namanenda gitofu ainda susu ava de diseari, beje nunda nunda eraira. Namane, evetu genembo gungubo sise beisiga eraera, ava vegeoro ya dambu edo dadaberaira.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Evetu genembo nange God kasama ari da emboro, ava nenda gogoreimi eoro God da emboro gajeraira ava, namane de tiseraera. A kotugo kotari ekoko rea irira ava, namane jighoro dambu ari, ne Keriso da geka avanembo ningarera.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ne namanenda geka ningi simbugareva ainda amboda, namanenda geka dodo, ne sekago tuturo edo ari eko eni areva amo, ainda mino jovereghari gareva.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ne tamo isaghada ava giraeva, o jokáda mo, ne jo gae eraeva. Amo, ne jo dubo kotise gae eraeva. Na aminge resena ainda beká mo eviri: mave tofo sakai sise eminge saeti, “Na Keriso da tofori. Na nunda fakina ruruseni.” Mave aminge saetira amo, eveva mo, nu eminge kotaeti, “Paul nunda natofode barago, Keriso da tofori. Ne fakina kau daba ava ruruseri. Jo dombu eni iraeri,” aminge kotaeti.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Avori, na reta evia gefuse, nanda javo teria futo jigheono ereraira tanojo. Avata kotugo, Bajari namokena fakina mutiri, na nenda giti jighari useni. Nunda fakina namokena futusira eimi, sonembaono ne fakina aovo dae sedo futusira. Jo nemo de disono dae sedo mutari na baeri. Avata na, nanda geka ningovo dae sedo rea gembena aindae, na meka jo gae arena.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Na geka fakara reta jokáda gembena amo, jo geka vanembo iraeri. Erá seove, “Paul da fakina tefori. Nu tefo, oju aoro dae sise reta gemburaira,” ava erá seove! Na ya buvono, retada rea setena da beká ava sirorarira.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Na kasama erena, evetu genembo mendeni eminge sise seraera, “Paul reta gefuse, geka fakarago beká ava gemburaira. Avata dombuda fetarira amo, nu jo geka fakarago a jo ghoghoraghae sae arira,” aminge sise seraera.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Avata ne mave aminge seraeva, na nemokena eminge resena, ne kasama aetevu: na retada rea gemburaena, daba ava nenda dombu gosuse sarena.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Namane kasama erera: evetu genembo mendeni nenda jokáda saramana use, totofo nenda javo jigheoro ereraira. Ne totofo nemoá sakai sise seraera. Namane jo nemongo iraeri, namane jo totofo sakai sari da kaugo iraeri. Avata ne kau daghedo sarigeraera. Ainda beká mo: ne taká nenda kotariimi, tofo tofo inono use sakai seraera. Na kasama erena, ne namoá inono use ijujaetera amo, na jo namonde fetono inono ae aeti. Ne evetu genembo da kotariimi, tofo tofo inono use ijujeraera. Ne jo God da kotariimi, inono use ijujae eraera. Ava sedo, na nendae jo oju ae eraena.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 O namane mo, jo amingo iraeri. Namane sakai sarera amo, saramana rea God namanekena futusira aindae sakai sarera. Jo kotae kotae totofo sakai sae arera. A namanekena saramana futusira amo, saramana eni nenda jokáda aoro dae sedo futusira.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ava sedo, namane jo kotae kotae use, ya nemokena buvudo saramana ae useri. Namane God da uju a saramana ava use, era nemokena buvudo, Keriso da Bino Eveva ava vironu setero ningi tumondusevu. God da aghi kakato mendeni amboda nemokena iseri. O namane mo, giti nemokena iseri. Ava sedo, namane geka sarera amo, ningareva. Nemo namanenda sari ningariri.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ne eregoseva: God namanenda saramana a namanenda saramana da vasa futusira, a kotugo nunda aghi kakato mendeni gategedo, saramana nunda nunda ghasedo, nunda vasa vasa futusira. Ava sedo, aghi kakato mendeni da saramana eveva eresufira aindae, namane jo namanenda javo jighoro erae arira. Avata God namane nenda jokáda saramana rea aoro dae sisira, ava use irarera. A kotugo, aminguse irari dae uju beká ava erera. Amo, nenda tumondari baji mindafu ururari, namane giti sonemba itako nemokena futusera ava darigedo, sonemba teria beká ava nemokena mutari dae uju beká ava erera.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Namane nemokena sonemba mutarera ainda amboda, ne dodo ya vasa eni seka aminda tuturo edo, Keriso da Bino Eveva ava vironu sarera. Aminguse, namane jo evetu genembo mendeni da saramana ainda jokáda teredo, namane totofo sakai sae arera.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Avata geka beká mo eviri. God da Geka eminge resira:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ainda beká mo: Bajari genembo enidae sakai sarira amo, namonde kasama arera, nu genembo evevari. O genembo mave tofo sakai sarira amo, nunda irari kau mavega ava, namonde bunarera.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.