2 Coríntios 10

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Paul, nane tofo nemokena resena. Nenda mendeni eminge seraera, “Paul nu namonde dabade irise, geka robogho ai sise durumugedo tofo fiteari voseraira. O nu ya soka feteraira amo, ghoghora sise gemburaira,” aminge seraera. Avori, Keriso namondekena durumuguse veka eveva eraira ava kotise, na nemokena benunu resena.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Na jo uju aeri, erama na ya nemokena geka fakarago sise, dombuda seóno dae sise resena. Ava sedo, erá gogore eóvo gido, na ya nemokena geka fakarago sise, dombuda seone! Evetu genembo mendeni ne seraera, “Paul nu rea eraira amo, fisi da uju ava kotise eraira.” Avata na kasama use, eminge resena. Na inonori. Na yama evetu genembo aikena geka fakara ambari ava, nane sari da kaugori. Avata erá amingeóno dae sise, ne durumugedo irareva!
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Geka bekári: namonde isambu endada irise, fisi da uju itatamuse irera. Avata namane mo, jo fisi da uju ava ari dae sise, jo Satan kena isoro ae eraera.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Namane God da javoda isoro arera amo, namane jo enda da ambí goroba budo aimi, isoro ae arera. Ambi goroba God namanekena muturaira amo, fakinago bekári. Aimi, namanenda gitofu ainda susu ava de diseari, beje nunda nunda eraira. Namane, evetu genembo gungubo sise beisiga eraera, ava vegeoro ya dambu edo dadaberaira.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Evetu genembo nange God kasama ari da emboro, ava nenda gogoreimi eoro God da emboro gajeraira ava, namane de tiseraera. A kotugo kotari ekoko rea irira ava, namane jighoro dambu ari, ne Keriso da geka avanembo ningarera.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ne namanenda geka ningi simbugareva ainda amboda, namanenda geka dodo, ne sekago tuturo edo ari eko eni areva amo, ainda mino jovereghari gareva.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ne tamo isaghada ava giraeva, o jokáda mo, ne jo gae eraeva. Amo, ne jo dubo kotise gae eraeva. Na aminge resena ainda beká mo eviri: mave tofo sakai sise eminge saeti, “Na Keriso da tofori. Na nunda fakina ruruseni.” Mave aminge saetira amo, eveva mo, nu eminge kotaeti, “Paul nunda natofode barago, Keriso da tofori. Ne fakina kau daba ava ruruseri. Jo dombu eni iraeri,” aminge kotaeti.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Avori, na reta evia gefuse, nanda javo teria futo jigheono ereraira tanojo. Avata kotugo, Bajari namokena fakina mutiri, na nenda giti jighari useni. Nunda fakina namokena futusira eimi, sonembaono ne fakina aovo dae sedo futusira. Jo nemo de disono dae sedo mutari na baeri. Avata na, nanda geka ningovo dae sedo rea gembena aindae, na meka jo gae arena.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Na geka fakara reta jokáda gembena amo, jo geka vanembo iraeri. Erá seove, “Paul da fakina tefori. Nu tefo, oju aoro dae sise reta gemburaira,” ava erá seove! Na ya buvono, retada rea setena da beká ava sirorarira.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Na kasama erena, evetu genembo mendeni eminge sise seraera, “Paul reta gefuse, geka fakarago beká ava gemburaira. Avata dombuda fetarira amo, nu jo geka fakarago a jo ghoghoraghae sae arira,” aminge sise seraera.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Avata ne mave aminge seraeva, na nemokena eminge resena, ne kasama aetevu: na retada rea gemburaena, daba ava nenda dombu gosuse sarena.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Namane kasama erera: evetu genembo mendeni nenda jokáda saramana use, totofo nenda javo jigheoro ereraira. Ne totofo nemoá sakai sise seraera. Namane jo nemongo iraeri, namane jo totofo sakai sari da kaugo iraeri. Avata ne kau daghedo sarigeraera. Ainda beká mo: ne taká nenda kotariimi, tofo tofo inono use sakai seraera. Na kasama erena, ne namoá inono use ijujaetera amo, na jo namonde fetono inono ae aeti. Ne evetu genembo da kotariimi, tofo tofo inono use ijujeraera. Ne jo God da kotariimi, inono use ijujae eraera. Ava sedo, na nendae jo oju ae eraena.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 O namane mo, jo amingo iraeri. Namane sakai sarera amo, saramana rea God namanekena futusira aindae sakai sarera. Jo kotae kotae totofo sakai sae arera. A namanekena saramana futusira amo, saramana eni nenda jokáda aoro dae sedo futusira.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ava sedo, namane jo kotae kotae use, ya nemokena buvudo saramana ae useri. Namane God da uju a saramana ava use, era nemokena buvudo, Keriso da Bino Eveva ava vironu setero ningi tumondusevu. God da aghi kakato mendeni amboda nemokena iseri. O namane mo, giti nemokena iseri. Ava sedo, namane geka sarera amo, ningareva. Nemo namanenda sari ningariri.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ne eregoseva: God namanenda saramana a namanenda saramana da vasa futusira, a kotugo nunda aghi kakato mendeni gategedo, saramana nunda nunda ghasedo, nunda vasa vasa futusira. Ava sedo, aghi kakato mendeni da saramana eveva eresufira aindae, namane jo namanenda javo jighoro erae arira. Avata God namane nenda jokáda saramana rea aoro dae sisira, ava use irarera. A kotugo, aminguse irari dae uju beká ava erera. Amo, nenda tumondari baji mindafu ururari, namane giti sonemba itako nemokena futusera ava darigedo, sonemba teria beká ava nemokena mutari dae uju beká ava erera.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Namane nemokena sonemba mutarera ainda amboda, ne dodo ya vasa eni seka aminda tuturo edo, Keriso da Bino Eveva ava vironu sarera. Aminguse, namane jo evetu genembo mendeni da saramana ainda jokáda teredo, namane totofo sakai sae arera.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Avata geka beká mo eviri. God da Geka eminge resira:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ainda beká mo: Bajari genembo enidae sakai sarira amo, namonde kasama arera, nu genembo evevari. O genembo mave tofo sakai sarira amo, nunda irari kau mavega ava, namonde bunarera.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.