1 Coríntios 8
God Da Geka Seka (KPR) vs VC
1 Ne retada gefuse ategi mendeni useva, ainda geka eni eviri. Sino fuka bu ya ove kevari da dombuda de ojedo joba muturaera, aindae sari dae erena. Geka bekári: namonde kasama erera, ove kevari da beká eni tefori. Avata kasama ava budo aimi jo namondeda nano namendi sonembae eraera. Namonde kasama ava buraera aindae, namonde riria use totofo jigheoro ereraira. Amo ekori. O namondeda dubo bariimi namonde nano namendi sonembarera.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Genembo eni nu roera digari isambu kasama e tefo ariá koteraira, avata amo, nu tefo seraira.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 O genembo mave God dubo buraira amo, God numoá kasama use unumberaira.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Avori, sino fuka ove kevari da dombuda de ojedo, joba muturaera, ava namonde mindarera, ai, jo mindae arera? Ainda geka sari dae erena. Namonde kasama erera: ove kevari ainda susu a beká eni tefori. A kotugo, namonde kasama erera: gode eni tefori, God Afa nu dabakori.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Avori, evetu genembo mendeni erekotera amo, enda eminda a utuda, gode a babojegari dombu eni dombu eni ava iritirera.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Avata namonde kasama erera: namondeda Afa God nu dabakori. Nune roera isasambu setiri sirorusira. Nunda javo jighoro erare dae sedo, namonde jebuga irera. A kotugo namonde kasama erera: namondeda Bajari dabako mo, Iesu Keriso nusuka numori. Bajari Iesu da fakinaimi, God Afa setiri utu a enda sirorusira. A nunda fakina daba aimi, namonde oroko jebuga irera.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Avata evetu genembo mendeni, geka resena evia, jo kasama e gogoghombae irera. Ne ove kevari ava tumonduse, ne tamo useri. Ágido, sino fuka de ojedo, jobadae sedo ove da dombuda mutudo, sekago bu mindarera amo, inono, ne sino fuka ava rise, ne ove tumondarigarera. Nenda tumondari God kena jo inono iraeri. Avo gido, ne koteraera amo, sino fuka ava budo rise, ne totofo bebeta ariá koteraera.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Avata namonde God kena utua fetari da susu mo, jo sino fuka mindari iraeri. Evetu genembo mendeni God tumonduse, sino fuka mindiraera amo, ne ya God kena utua feteraera. A evetu genembo mendeni God tumonduse, sino fuka reeta eraera amo, nembarago God kena utua feteraera. God kena utua fetari da susu mo, jo sino fuka mindari o sino fuka reeta ari iraeri. God kena utua fetari da susu mo: namonde dubo joká isambu numokena mutarera aimi, namonde ya God kena utua fetarera.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Avori, ne durumugedo irise, nenda nano namendi da tumondari a irari ava kakara use irivu! Erama nenda tumondari mindafuimi, nenda nano namendi da tumondari kitako ava dereóvo ne gofeore!
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ijugaboro fifiterena: ninda tumondari teriari, a ninda komana da tumondari jo teria iraeri. Ni God tumonduse yama, ove kevari da banungari kambo aminda kirumo riruraso gido, ninda komana amo, numbarago aminda kirumo mindari dae sarira. Nunda tumondari kitako ava sedo, nengae ove kevari da banungari kambo aminda ya teredo, nu sino fuka mindarira amo, nu ove ovia tumonde bainghuse mindariá kotarira. Ava kotise mindarira amo, inono, nu ari eko arira.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Amingarera amo, eko bekári. Ainda beká mo: Keriso ninda komana aindae sedo ambududurusira. Ava sedo, nine aso gofedo ambarira amo, eko bekári.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Amingaresa amo, ninda namendi tumondari kitako aikena ari eko use, ni kau daba ava Keriso kena aresa.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ava sedo, namonde emingarera. Namondeda nano namendi, sino fuka ove da dombuda de ojeraera ava, bu rise ari eko arera amo, avori, namonde sino fuka amo, evovodae reeta use irarera. Na ava kotise, erama ari ekoko use gofeure dae sedo, nanda komana sonembuse, na sino fuka jo mindae arena!
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.