1 Coríntios 8
God Da Geka Seka (KPR) vs NVT
1 Ne retada gefuse ategi mendeni useva, ainda geka eni eviri. Sino fuka bu ya ove kevari da dombuda de ojedo joba muturaera, aindae sari dae erena. Geka bekári: namonde kasama erera, ove kevari da beká eni tefori. Avata kasama ava budo aimi jo namondeda nano namendi sonembae eraera. Namonde kasama ava buraera aindae, namonde riria use totofo jigheoro ereraira. Amo ekori. O namondeda dubo bariimi namonde nano namendi sonembarera.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Genembo eni nu roera digari isambu kasama e tefo ariá koteraira, avata amo, nu tefo seraira.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 O genembo mave God dubo buraira amo, God numoá kasama use unumberaira.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Avori, sino fuka ove kevari da dombuda de ojedo, joba muturaera, ava namonde mindarera, ai, jo mindae arera? Ainda geka sari dae erena. Namonde kasama erera: ove kevari ainda susu a beká eni tefori. A kotugo, namonde kasama erera: gode eni tefori, God Afa nu dabakori.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Avori, evetu genembo mendeni erekotera amo, enda eminda a utuda, gode a babojegari dombu eni dombu eni ava iritirera.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Avata namonde kasama erera: namondeda Afa God nu dabakori. Nune roera isasambu setiri sirorusira. Nunda javo jighoro erare dae sedo, namonde jebuga irera. A kotugo namonde kasama erera: namondeda Bajari dabako mo, Iesu Keriso nusuka numori. Bajari Iesu da fakinaimi, God Afa setiri utu a enda sirorusira. A nunda fakina daba aimi, namonde oroko jebuga irera.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Avata evetu genembo mendeni, geka resena evia, jo kasama e gogoghombae irera. Ne ove kevari ava tumonduse, ne tamo useri. Ágido, sino fuka de ojedo, jobadae sedo ove da dombuda mutudo, sekago bu mindarera amo, inono, ne sino fuka ava rise, ne ove tumondarigarera. Nenda tumondari God kena jo inono iraeri. Avo gido, ne koteraera amo, sino fuka ava budo rise, ne totofo bebeta ariá koteraera.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Avata namonde God kena utua fetari da susu mo, jo sino fuka mindari iraeri. Evetu genembo mendeni God tumonduse, sino fuka mindiraera amo, ne ya God kena utua feteraera. A evetu genembo mendeni God tumonduse, sino fuka reeta eraera amo, nembarago God kena utua feteraera. God kena utua fetari da susu mo, jo sino fuka mindari o sino fuka reeta ari iraeri. God kena utua fetari da susu mo: namonde dubo joká isambu numokena mutarera aimi, namonde ya God kena utua fetarera.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Avori, ne durumugedo irise, nenda nano namendi da tumondari a irari ava kakara use irivu! Erama nenda tumondari mindafuimi, nenda nano namendi da tumondari kitako ava dereóvo ne gofeore!
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ijugaboro fifiterena: ninda tumondari teriari, a ninda komana da tumondari jo teria iraeri. Ni God tumonduse yama, ove kevari da banungari kambo aminda kirumo riruraso gido, ninda komana amo, numbarago aminda kirumo mindari dae sarira. Nunda tumondari kitako ava sedo, nengae ove kevari da banungari kambo aminda ya teredo, nu sino fuka mindarira amo, nu ove ovia tumonde bainghuse mindariá kotarira. Ava kotise mindarira amo, inono, nu ari eko arira.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Amingarera amo, eko bekári. Ainda beká mo: Keriso ninda komana aindae sedo ambududurusira. Ava sedo, nine aso gofedo ambarira amo, eko bekári.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Amingaresa amo, ninda namendi tumondari kitako aikena ari eko use, ni kau daba ava Keriso kena aresa.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ava sedo, namonde emingarera. Namondeda nano namendi, sino fuka ove da dombuda de ojeraera ava, bu rise ari eko arera amo, avori, namonde sino fuka amo, evovodae reeta use irarera. Na ava kotise, erama ari ekoko use gofeure dae sedo, nanda komana sonembuse, na sino fuka jo mindae arena!
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.