1 Coríntios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne, nenda nano namendide beisiga areva amo, ne jo yama gavanakena buvudo, aminda koto ae areva. Ainda beká mo: gavana da jaji (judges) digarigo mo, ne jo God tumondari embo iraeri. Ava sedo, ne koto ari dae aeteva amo, ne God da natofo ainda dombuda koto aovo dadabaeti.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 — ausente —
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Dara nenda jokáda sirorarira amo, ne jo yaovo gavana tumondari iraede aimi, koto ae arera.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Emo, meka gaovo dae sedo resena. Nenda jaji (judge) are dae sedo, genembo eni dubo koteraira ava, nenda jokáda tambareva tanojo. Numoá tambudo, nunda dombuda koto edo ghaetevu.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Avata ne jo amingae eraeva. Ne nunda nunda beisiga use, yama gavana tumondari iraede aikena buvudo, aminda koto eraeva.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Geka setena, ainda eni sari dae erena. Ne nunda nunda beisiga use, ya koto eraeva amo, ne totofo nenda irari ava isagha ijugeovo, nenda Kuristini da irari anakora gofedo irira, a ne jo Keriso da uju ava use, nano namendidae sabua+ ae eraeva ava, evetu genembo isambu kasama eraera. Ninda komana nimoá deredo, nimokena dara arira o ninda roera bagia arira, ava gido kote doyaresa amo, evevari. O gavana da dombuda koto ari saresa amo, ekori.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Avata ne ari eko beká ava eraeva. Nemo God da natofori. Avata ne, nenda nano namendikena dara eraeva. A nenda nano namendi tofo tofo dederuse, nenda roera bagia eraeva.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Kote givu! God evetu genembo ekokoá jo kaifa ae arira. Amo ne kasama eraeva, ai? Kombo yagera kakato, mave ove kevari tumonde baingheraera, gegenembo evevetude dabade avari dodo totofo kombo yaru eraera,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 mave bagia eraera, mave enda da gugua dighighi eraera, uvu fakara da oduso kakato, a mave aji seraera, evetu genembo amo God jo kaifa ae arira.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Nenda mendenii giti amingedo ghuseri. Avata oroko, ne ari amo dodo jo ae eraeva. God nenda ari ekoko seghe fugetiri, ne nunda natofo kakarago ava edo ireva. Namondeda Bajari Iesu Keriso da javoda, a Asisi Kakara da fakinaimi, ne God da dombuda fete gogoghombetevo, nu nendae ‘eveva’ sisira.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mave God da fakina kotise sarira, “Namondeda God Afa roera isasambu etiri sirorusira. Ava sedo, namokena rejo eni jo fakara ae arira; na ari sarena, isambu raugako bekári,” aminge sarira amo gekari. Avata geka beká mo eviri: roera isambu jo nemokena eveva iraeri. Na eminge saeteni, “Na rejo ari dae sarena amo, arena: jo mave buregae arira.” Aminge saetena avata, nanda Bajari dabako mo, God ri. Ava sedo, roera o fisi da ari eni aimi, jo nanda bajari ae arira. Roera o ari resena aimi, nanda emboro+ ya God kena buvari ava gajarira amo, na roera o ari amo doyarena.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Evetu genembo mendeni eminge seraera, “God nanda tini usira amo, bayau mindono dae sedo usira. Ava sedo, nanda uju ava mindarena.” Aminge seraera, avata sifo amboda God sari ninda tamo tinighae dadabarira. Ava sedo, namondeda tamoimi Bajari da saramana use irarera. Ava sedo namondeda tamo aimi, jo kusia bagia o kombo yagera ae arera. Ainda beká mo: namondeda tamo mo, Bajari da tofori.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God Afa setiri, namondeda Bajari ambarida ghe jebugedo erorusira. Kau daba aminga ava, nune amboda sari, nunda fakinai namonde jebugedo, tamoghae dabade erarera.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ne kasama ereva: namonde Keriso da tamori. Namondeda tamo mo, inono Keriso da ungo atari. Kote givu! Na Keriso da ungo o Keriso da ata budo ya, evetu saghere kato ainghae tatarena amo, evevari, ai? Amo eko bekári!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ne kasama ereva: genembo mave nunda evetughae sandi avarira amo, nengae dabade tatedo, tamo dabako a fisi dabako arira, ava kasama ereva. God da Geka aindae sise, eminge resira:
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 O mave Keriso ghae dabade tatarira amo, jo tamo vanemboimi tatae arira. Nu asisi a dubo joká isambuimi, Keriso ghae dabade tatarira.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Na aindae sise eminge resena: namonde mo, Keriso da tamori. Ava sedo, erá nenda tamo evia budo, kombo yagera use evetu genembo ekoko aikena bu ya tateove! Evetu genembo ari ekoko mendeni eraera amo, eniri. Avata kombo yagera eraera amo, totofo nenda tamo bebeta eoro, tamo eko beká ava eraira.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Kasama aovo dae sise resena: nenda tamo mo, Asisi Kakara da kambori+. God nunda Asisi mutiri, asugedo nenda dubo jokáda irá gheraira. Ava sedo, nenda tamo amo, jo nesuka nenda iraeri. Ne God da tofori.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Nu mino futuse, ne ombu rurusira. Ava sedo, nenda tamo da fakinaimi, God da saramana use, nunda javo jighovo eroruse nunda duro isagha ururari gaore!
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.