1 Coríntios 6
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Ne, nenda nano namendide beisiga areva amo, ne jo yama gavanakena buvudo, aminda koto ae areva. Ainda beká mo: gavana da jaji (judges) digarigo mo, ne jo God tumondari embo iraeri. Ava sedo, ne koto ari dae aeteva amo, ne God da natofo ainda dombuda koto aovo dadabaeti.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 — ausente —
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 — ausente —
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Dara nenda jokáda sirorarira amo, ne jo yaovo gavana tumondari iraede aimi, koto ae arera.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Emo, meka gaovo dae sedo resena. Nenda jaji (judge) are dae sedo, genembo eni dubo koteraira ava, nenda jokáda tambareva tanojo. Numoá tambudo, nunda dombuda koto edo ghaetevu.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Avata ne jo amingae eraeva. Ne nunda nunda beisiga use, yama gavana tumondari iraede aikena buvudo, aminda koto eraeva.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Geka setena, ainda eni sari dae erena. Ne nunda nunda beisiga use, ya koto eraeva amo, ne totofo nenda irari ava isagha ijugeovo, nenda Kuristini da irari anakora gofedo irira, a ne jo Keriso da uju ava use, nano namendidae sabua+ ae eraeva ava, evetu genembo isambu kasama eraera. Ninda komana nimoá deredo, nimokena dara arira o ninda roera bagia arira, ava gido kote doyaresa amo, evevari. O gavana da dombuda koto ari saresa amo, ekori.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Avata ne ari eko beká ava eraeva. Nemo God da natofori. Avata ne, nenda nano namendikena dara eraeva. A nenda nano namendi tofo tofo dederuse, nenda roera bagia eraeva.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kote givu! God evetu genembo ekokoá jo kaifa ae arira. Amo ne kasama eraeva, ai? Kombo yagera kakato, mave ove kevari tumonde baingheraera, gegenembo evevetude dabade avari dodo totofo kombo yaru eraera,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 mave bagia eraera, mave enda da gugua dighighi eraera, uvu fakara da oduso kakato, a mave aji seraera, evetu genembo amo God jo kaifa ae arira.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Nenda mendenii giti amingedo ghuseri. Avata oroko, ne ari amo dodo jo ae eraeva. God nenda ari ekoko seghe fugetiri, ne nunda natofo kakarago ava edo ireva. Namondeda Bajari Iesu Keriso da javoda, a Asisi Kakara da fakinaimi, ne God da dombuda fete gogoghombetevo, nu nendae ‘eveva’ sisira.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mave God da fakina kotise sarira, “Namondeda God Afa roera isasambu etiri sirorusira. Ava sedo, namokena rejo eni jo fakara ae arira; na ari sarena, isambu raugako bekári,” aminge sarira amo gekari. Avata geka beká mo eviri: roera isambu jo nemokena eveva iraeri. Na eminge saeteni, “Na rejo ari dae sarena amo, arena: jo mave buregae arira.” Aminge saetena avata, nanda Bajari dabako mo, God ri. Ava sedo, roera o fisi da ari eni aimi, jo nanda bajari ae arira. Roera o ari resena aimi, nanda emboro+ ya God kena buvari ava gajarira amo, na roera o ari amo doyarena.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Evetu genembo mendeni eminge seraera, “God nanda tini usira amo, bayau mindono dae sedo usira. Ava sedo, nanda uju ava mindarena.” Aminge seraera, avata sifo amboda God sari ninda tamo tinighae dadabarira. Ava sedo, namondeda tamoimi Bajari da saramana use irarera. Ava sedo namondeda tamo aimi, jo kusia bagia o kombo yagera ae arera. Ainda beká mo: namondeda tamo mo, Bajari da tofori.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God Afa setiri, namondeda Bajari ambarida ghe jebugedo erorusira. Kau daba aminga ava, nune amboda sari, nunda fakinai namonde jebugedo, tamoghae dabade erarera.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ne kasama ereva: namonde Keriso da tamori. Namondeda tamo mo, inono Keriso da ungo atari. Kote givu! Na Keriso da ungo o Keriso da ata budo ya, evetu saghere kato ainghae tatarena amo, evevari, ai? Amo eko bekári!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ne kasama ereva: genembo mave nunda evetughae sandi avarira amo, nengae dabade tatedo, tamo dabako a fisi dabako arira, ava kasama ereva. God da Geka aindae sise, eminge resira:
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 O mave Keriso ghae dabade tatarira amo, jo tamo vanemboimi tatae arira. Nu asisi a dubo joká isambuimi, Keriso ghae dabade tatarira.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Na aindae sise eminge resena: namonde mo, Keriso da tamori. Ava sedo, erá nenda tamo evia budo, kombo yagera use evetu genembo ekoko aikena bu ya tateove! Evetu genembo ari ekoko mendeni eraera amo, eniri. Avata kombo yagera eraera amo, totofo nenda tamo bebeta eoro, tamo eko beká ava eraira.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Kasama aovo dae sise resena: nenda tamo mo, Asisi Kakara da kambori+. God nunda Asisi mutiri, asugedo nenda dubo jokáda irá gheraira. Ava sedo, nenda tamo amo, jo nesuka nenda iraeri. Ne God da tofori.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nu mino futuse, ne ombu rurusira. Ava sedo, nenda tamo da fakinaimi, God da saramana use, nunda javo jighovo eroruse nunda duro isagha ururari gaore!
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.