1 Coríntios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne, nenda nano namendide beisiga areva amo, ne jo yama gavanakena buvudo, aminda koto ae areva. Ainda beká mo: gavana da jaji (judges) digarigo mo, ne jo God tumondari embo iraeri. Ava sedo, ne koto ari dae aeteva amo, ne God da natofo ainda dombuda koto aovo dadabaeti.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 — ausente —
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 — ausente —
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Dara nenda jokáda sirorarira amo, ne jo yaovo gavana tumondari iraede aimi, koto ae arera.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Emo, meka gaovo dae sedo resena. Nenda jaji (judge) are dae sedo, genembo eni dubo koteraira ava, nenda jokáda tambareva tanojo. Numoá tambudo, nunda dombuda koto edo ghaetevu.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Avata ne jo amingae eraeva. Ne nunda nunda beisiga use, yama gavana tumondari iraede aikena buvudo, aminda koto eraeva.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Geka setena, ainda eni sari dae erena. Ne nunda nunda beisiga use, ya koto eraeva amo, ne totofo nenda irari ava isagha ijugeovo, nenda Kuristini da irari anakora gofedo irira, a ne jo Keriso da uju ava use, nano namendidae sabua+ ae eraeva ava, evetu genembo isambu kasama eraera. Ninda komana nimoá deredo, nimokena dara arira o ninda roera bagia arira, ava gido kote doyaresa amo, evevari. O gavana da dombuda koto ari saresa amo, ekori.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Avata ne ari eko beká ava eraeva. Nemo God da natofori. Avata ne, nenda nano namendikena dara eraeva. A nenda nano namendi tofo tofo dederuse, nenda roera bagia eraeva.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Kote givu! God evetu genembo ekokoá jo kaifa ae arira. Amo ne kasama eraeva, ai? Kombo yagera kakato, mave ove kevari tumonde baingheraera, gegenembo evevetude dabade avari dodo totofo kombo yaru eraera,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 mave bagia eraera, mave enda da gugua dighighi eraera, uvu fakara da oduso kakato, a mave aji seraera, evetu genembo amo God jo kaifa ae arira.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nenda mendenii giti amingedo ghuseri. Avata oroko, ne ari amo dodo jo ae eraeva. God nenda ari ekoko seghe fugetiri, ne nunda natofo kakarago ava edo ireva. Namondeda Bajari Iesu Keriso da javoda, a Asisi Kakara da fakinaimi, ne God da dombuda fete gogoghombetevo, nu nendae ‘eveva’ sisira.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mave God da fakina kotise sarira, “Namondeda God Afa roera isasambu etiri sirorusira. Ava sedo, namokena rejo eni jo fakara ae arira; na ari sarena, isambu raugako bekári,” aminge sarira amo gekari. Avata geka beká mo eviri: roera isambu jo nemokena eveva iraeri. Na eminge saeteni, “Na rejo ari dae sarena amo, arena: jo mave buregae arira.” Aminge saetena avata, nanda Bajari dabako mo, God ri. Ava sedo, roera o fisi da ari eni aimi, jo nanda bajari ae arira. Roera o ari resena aimi, nanda emboro+ ya God kena buvari ava gajarira amo, na roera o ari amo doyarena.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Evetu genembo mendeni eminge seraera, “God nanda tini usira amo, bayau mindono dae sedo usira. Ava sedo, nanda uju ava mindarena.” Aminge seraera, avata sifo amboda God sari ninda tamo tinighae dadabarira. Ava sedo, namondeda tamoimi Bajari da saramana use irarera. Ava sedo namondeda tamo aimi, jo kusia bagia o kombo yagera ae arera. Ainda beká mo: namondeda tamo mo, Bajari da tofori.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God Afa setiri, namondeda Bajari ambarida ghe jebugedo erorusira. Kau daba aminga ava, nune amboda sari, nunda fakinai namonde jebugedo, tamoghae dabade erarera.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ne kasama ereva: namonde Keriso da tamori. Namondeda tamo mo, inono Keriso da ungo atari. Kote givu! Na Keriso da ungo o Keriso da ata budo ya, evetu saghere kato ainghae tatarena amo, evevari, ai? Amo eko bekári!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ne kasama ereva: genembo mave nunda evetughae sandi avarira amo, nengae dabade tatedo, tamo dabako a fisi dabako arira, ava kasama ereva. God da Geka aindae sise, eminge resira:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 O mave Keriso ghae dabade tatarira amo, jo tamo vanemboimi tatae arira. Nu asisi a dubo joká isambuimi, Keriso ghae dabade tatarira.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Na aindae sise eminge resena: namonde mo, Keriso da tamori. Ava sedo, erá nenda tamo evia budo, kombo yagera use evetu genembo ekoko aikena bu ya tateove! Evetu genembo ari ekoko mendeni eraera amo, eniri. Avata kombo yagera eraera amo, totofo nenda tamo bebeta eoro, tamo eko beká ava eraira.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Kasama aovo dae sise resena: nenda tamo mo, Asisi Kakara da kambori+. God nunda Asisi mutiri, asugedo nenda dubo jokáda irá gheraira. Ava sedo, nenda tamo amo, jo nesuka nenda iraeri. Ne God da tofori.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nu mino futuse, ne ombu rurusira. Ava sedo, nenda tamo da fakinaimi, God da saramana use, nunda javo jighovo eroruse nunda duro isagha ururari gaore!
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.