1 Coríntios 6

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne, nenda nano namendide beisiga areva amo, ne jo yama gavanakena buvudo, aminda koto ae areva. Ainda beká mo: gavana da jaji (judges) digarigo mo, ne jo God tumondari embo iraeri. Ava sedo, ne koto ari dae aeteva amo, ne God da natofo ainda dombuda koto aovo dadabaeti.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 — ausente —
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 — ausente —
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Dara nenda jokáda sirorarira amo, ne jo yaovo gavana tumondari iraede aimi, koto ae arera.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Emo, meka gaovo dae sedo resena. Nenda jaji (judge) are dae sedo, genembo eni dubo koteraira ava, nenda jokáda tambareva tanojo. Numoá tambudo, nunda dombuda koto edo ghaetevu.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Avata ne jo amingae eraeva. Ne nunda nunda beisiga use, yama gavana tumondari iraede aikena buvudo, aminda koto eraeva.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Geka setena, ainda eni sari dae erena. Ne nunda nunda beisiga use, ya koto eraeva amo, ne totofo nenda irari ava isagha ijugeovo, nenda Kuristini da irari anakora gofedo irira, a ne jo Keriso da uju ava use, nano namendidae sabua+ ae eraeva ava, evetu genembo isambu kasama eraera. Ninda komana nimoá deredo, nimokena dara arira o ninda roera bagia arira, ava gido kote doyaresa amo, evevari. O gavana da dombuda koto ari saresa amo, ekori.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Avata ne ari eko beká ava eraeva. Nemo God da natofori. Avata ne, nenda nano namendikena dara eraeva. A nenda nano namendi tofo tofo dederuse, nenda roera bagia eraeva.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Kote givu! God evetu genembo ekokoá jo kaifa ae arira. Amo ne kasama eraeva, ai? Kombo yagera kakato, mave ove kevari tumonde baingheraera, gegenembo evevetude dabade avari dodo totofo kombo yaru eraera,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 mave bagia eraera, mave enda da gugua dighighi eraera, uvu fakara da oduso kakato, a mave aji seraera, evetu genembo amo God jo kaifa ae arira.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nenda mendenii giti amingedo ghuseri. Avata oroko, ne ari amo dodo jo ae eraeva. God nenda ari ekoko seghe fugetiri, ne nunda natofo kakarago ava edo ireva. Namondeda Bajari Iesu Keriso da javoda, a Asisi Kakara da fakinaimi, ne God da dombuda fete gogoghombetevo, nu nendae ‘eveva’ sisira.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mave God da fakina kotise sarira, “Namondeda God Afa roera isasambu etiri sirorusira. Ava sedo, namokena rejo eni jo fakara ae arira; na ari sarena, isambu raugako bekári,” aminge sarira amo gekari. Avata geka beká mo eviri: roera isambu jo nemokena eveva iraeri. Na eminge saeteni, “Na rejo ari dae sarena amo, arena: jo mave buregae arira.” Aminge saetena avata, nanda Bajari dabako mo, God ri. Ava sedo, roera o fisi da ari eni aimi, jo nanda bajari ae arira. Roera o ari resena aimi, nanda emboro+ ya God kena buvari ava gajarira amo, na roera o ari amo doyarena.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Evetu genembo mendeni eminge seraera, “God nanda tini usira amo, bayau mindono dae sedo usira. Ava sedo, nanda uju ava mindarena.” Aminge seraera, avata sifo amboda God sari ninda tamo tinighae dadabarira. Ava sedo, namondeda tamoimi Bajari da saramana use irarera. Ava sedo namondeda tamo aimi, jo kusia bagia o kombo yagera ae arera. Ainda beká mo: namondeda tamo mo, Bajari da tofori.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God Afa setiri, namondeda Bajari ambarida ghe jebugedo erorusira. Kau daba aminga ava, nune amboda sari, nunda fakinai namonde jebugedo, tamoghae dabade erarera.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ne kasama ereva: namonde Keriso da tamori. Namondeda tamo mo, inono Keriso da ungo atari. Kote givu! Na Keriso da ungo o Keriso da ata budo ya, evetu saghere kato ainghae tatarena amo, evevari, ai? Amo eko bekári!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ne kasama ereva: genembo mave nunda evetughae sandi avarira amo, nengae dabade tatedo, tamo dabako a fisi dabako arira, ava kasama ereva. God da Geka aindae sise, eminge resira:
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 O mave Keriso ghae dabade tatarira amo, jo tamo vanemboimi tatae arira. Nu asisi a dubo joká isambuimi, Keriso ghae dabade tatarira.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Na aindae sise eminge resena: namonde mo, Keriso da tamori. Ava sedo, erá nenda tamo evia budo, kombo yagera use evetu genembo ekoko aikena bu ya tateove! Evetu genembo ari ekoko mendeni eraera amo, eniri. Avata kombo yagera eraera amo, totofo nenda tamo bebeta eoro, tamo eko beká ava eraira.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Kasama aovo dae sise resena: nenda tamo mo, Asisi Kakara da kambori+. God nunda Asisi mutiri, asugedo nenda dubo jokáda irá gheraira. Ava sedo, nenda tamo amo, jo nesuka nenda iraeri. Ne God da tofori.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Nu mino futuse, ne ombu rurusira. Ava sedo, nenda tamo da fakinaimi, God da saramana use, nunda javo jighovo eroruse nunda duro isagha ururari gaore!
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.