1 Coríntios 5

God Da Geka Seka (KPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Geka eni sari dae erena. Kombo yagera eko beká aminda sirorusira ainda bino ava, osa setero namane niningerera. Genembo eni mo, nu noi tofo ainda osoghae, kombo yagera use irá gheraera. Amo eko bekári. Evetu genembo mave God da Bino jo ningae irera, ne jo amingae eraera.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Avata ne nange nange gogore edo, totofo nenda javo jigheovo ererai? Ne dubo mema use, genembo amo dirigaovo ya ajagha iraeti.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Na jo aminda iraeri. Avata kau na aminda fetedo genembo amo ijujaetena aminga ava, na anakora nanda asisiimi aminda fetirise, nanda dubo jokáda genembo ari eko use irira ava, Bajari Iesu da javoda ijujeteni.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ne aminda totorugareva amo, ne namonde dubo dabako edo, Iesu Keriso da fakina ava budo, na rea nanda asisiimi ijujetena ava itatamuse, ne kau daba ava aovo dae resena.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Amo eviri: ne kombo yagera kato amo dirigedo, nenda ungo sokinembaovo Satan kena yama irise, nunda tamo fisi a tamo da fakina isambu dadabarira. Amingarira amo, nu dubo jovereghari, Bajari da Sifo amboda furarira aminda, nunda asisi jebugarira tanojo.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ari ava siroretira avo gido, tatera nemoá gogore dodo, tumo darido irivu! Ne geka evia anakora ningi kasama usevu: oka sembae ojise uvá de bejeoro, aimi fisi isambu eko eraira. Kau daba aminga ava, dara kitakatako sirorarira amo, namonde isambu itatamarera.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ava sedo, uvá ajagha fugovo, fisi eveva arira. Amo, ari eko nenda jokáda sirorusira ava, seghe fugevu dadabari, ne sekago evetu genembo kakarago ava edo irove! Ne eregoseva, Keriso namondeda vasa budo, namondeda ari ekoko seghe fugari, eveva a kakarago aoro dae sedo, aindae ambududurusira. Ava sedo, nenda ari ekoko seghe fugevu dadabare!
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Namonde ari ekoko isambu seghe fugedo, natofo eveva a kakarago use, geka beká sise, divu fuse use dabade anumbedo, God da kirumo mindarera.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nanda reta giti gefusena ainda jokáda, na erá ne ari ekoko embo ainde dabade deinghuse umo eóvo dae siseni.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Avata kote gogoghombevu! Na jo, evetu genembo God da Bino jo ningido tumondae eraera aindae sedo, geka amo gembaeri. Geka beká mo: evetu genembo God da Geka jo tumondae eraera amo, ne kombo yagera eraera, enda da gugua dighighi eraera, bagia eraera, a ove kevari ava tumonde baingheraera. Avata ari ekoko embo ainde dabade, erá umo eóvo dae sisena amo, na jo nendae saeri. Ne evetu genembo ava darigari dae saeteva amo, ne anakora ambudo endaé doyaetevu. Ainda beká mo: evetu genembo amo, ne jo daba etoto irae ava sedo, ne jo darigari da kaugo iraeri.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Avata na geka gefusena, ainda beká mo eviri. Evetu genembo mendeni ne ekaresia+ jokada irariá sise, nemonde dabade irá gheraeva amo, ne kombo yagera eraera, enda da gugua dighighi eraera, ove tumonde baingheraera, aji seraera, bagia eraera, a uvu fakara da oduso eraera. Na evetu genembo aindae gefuseni. Nenda ekaresia+ da natofo ari ekoko avavaga eraera, ainde dabade jo deinghuse umo ae areva. A kotugo geka eni mo: nemonde dabade jo anumbedo, bayau mindae areva.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.