1 Coríntios 4

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne namaneá gosuse, eminge kotaetevu! Namane Keriso da sabua+ a saramana kakatori. God namane gategusira ainda tuka mo: namane nunda geka beká jungedo irira ava kaifa aoro dae sedo, gategusira.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Genembo mave bajari enikena saramana ari dae sarira amo, saramana da agho dari tomanako eviri: nunda bajari tumonduse, fakina edo nunda agho dari kaifa use irarira.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ava sedo, mave nanda ari ekoko ijujari dae sarira amo, na aindae jo oju ae arena. A kotugo, na jo tofo nanda ari ekoko ijujae arena.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Na tofo kasama erena: nanda dubo jokáda, ari eko eni jo irari itatamae eraena, avata na jo tofo ‘na eveva’ sari da kaugo iraeri. Bajari nusuka nune nanda ari ekoko ijujarira.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Kau daba aminga ava, sifo jo foa buvae irari, ne jo eredo, evetu genembo mendeni da ari ekoko nene ijujae areva. Ne kaifa ururovo, sifo amboda Bajari jovereghe foama, evetu genembo da ari ekoko ijujarira. Sifo aminda, evetu genembo nenda uju a kotari nenda dubo jokáda jungetero irira ava, Bajari bu fitari isaghada foa buvarira. Isaghada foa buvari gido, Bajari nu ava gosuse, nendae sakai inononda sarira.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Agho dari eminge resira, “Erá God da Geka dariguse, genembo eni ika bekáda jigheóvo ereure!” Agho dari aminge resira da beká mo: ne jo genembo eni jighovo erorurari, eni jo imboe ae areva. Ava kasama aovo dae sedo, na ijugaboro fifituse, nanda javo a Apollos da javo isagha seteno niningereva.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ne jo kokomana da babojegari iraeri. Nenda kotari a kasama isambu ava, God nune nemokena mutiri rurusevu. Rea nemokena irira ava, isambu God nune mutiri rurusevu. Ava sedo, erá gogore use, totofo nenda javo jigheóvo ereure!
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nenda irari kau mavegori, kotugo namanenda irari kau mavegori, ava kotovo dae resena. Ne susu iti fafodeva seraeva. Ne kini (kings) a kokotofuva seraeva. Avata namane jo amingo iraeri. Na uju erena amo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraetevu. (Ainda susu mo: namonde amboda God da vasa aminda, kini (kings) a kokotofu arera. Ava sedo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraeteva amo, namane barago amingaeteri. Avata geka beká mo: ainda sifo jo foa buvae irira.)
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Namane God da aghi kakato mo, namanenda irari ava eko bekári. Na erekotena, God setiri, nunda aghi kakato da irari, kau sabua+ a babate embo da kaugo ava usira. Kau gavana evetu genembo mendeni dari amboro dae sedo, ne natofo da dombuda ijugeoro dere jiraera aminga ava, evetu genembo namane imboe use dere jiraera. Amingeoro, aneya isambu a evetu genembo isambu namanenda mema giraera.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Namane Keriso dae sedo vironu seoro, evetu genembo ‘geka beká irae a geka dubo kotari iraeva’ sise, namane dere jiraera. O nemo, ne Keriso da natofo use, ‘ne dubo kotari kakatova’ seraeva. Namane fakina tefori. O nemo, ne fakina, ava koteraeva. Evetu genembo mendeni nenda irari ava gosuse, ne kakara eraera, o namanenda irari ava gosuse, namane dere jiraera.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Giti, namane emingedo ghuseri, a oroko barago, daba ava eraera. Namane ighoii ambududuruse, uvudae dubo sagheraira. Namane embo boka evevago tefori. Keriso da gitofuimi namane ondi dorero, endada birurughuse irera. Namane reighi tefori.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 — ausente —
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 — ausente —
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Geka setena amo, fakaragori. Avata na jo, nene meka gaovo dae sedo jo gembaeri. Ne taká nanda dubo bari sasingu da kaugo edo ireva. Nemo dengoro indono dubo jovereghare dae sedo gembeni.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Keriso da natofo ainda saramana kakato digari ambari, yama ijuga mendeni mendeni nemokena ijugaetera amo, avori. Avata Keriso da ekaresia+ jokáda, nenda afa dabako namori. Na nenda afa da kaugo edo irena ainda tuka mo: na ena nemokena buvudo, giti beká Iesu da Bino seteno ningido tumondusevu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Aindae sedo, na nemokena benunu resena: nane eraena, kau daba ava evu!
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Amingaovo dae sedo, na Timothy dirigaono nemokena yarira. Nu kau nanda dubo bari mandi da kaugo edo irira. Ainda beká mo: na numokena Iesu da Bino seteno ningido, nu tumondusira. Nu nanda mandi edo, Bajari da saramana e gogoghomberaira. Ava sedo, na nu dirigaono ya, namondeda jebuga seka Iesu Keriso futusira, ainda irari kau nange use iraeteva ava, Timothy sari ningareva. A kotugo, na rea ekaresia+ isambukena ijugeraena, nu daba ava sekago nemokena ijugari gosururovo sari ningareva.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nenda mendenii, na jo totoi nemokena yae ariá kotise, ne gogore use irera.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Avata Bajari ‘avori’ sarira amo, na totoi nemokena yarena. Na ya buvudo, gogore kakato amo ijujedo kasama arena, ne fakinaghae eraera, ai, geka vanembo seraera, ava kasama arena.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ainda beká mo: God nunda natofo+ kaifa eraira amo, jo geka vanemboi kaifa ae eraira, nu fakinaghae dabade kaifa eraira.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Aindae sedo, gategaovo dae resena! Na ambí budo ya nemokena buvone, ai? Dubo jama budo ya nemokena buvone? Ava nesuka gategaovo dae resena.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.