1 Coríntios 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne namaneá gosuse, eminge kotaetevu! Namane Keriso da sabua+ a saramana kakatori. God namane gategusira ainda tuka mo: namane nunda geka beká jungedo irira ava kaifa aoro dae sedo, gategusira.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Genembo mave bajari enikena saramana ari dae sarira amo, saramana da agho dari tomanako eviri: nunda bajari tumonduse, fakina edo nunda agho dari kaifa use irarira.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ava sedo, mave nanda ari ekoko ijujari dae sarira amo, na aindae jo oju ae arena. A kotugo, na jo tofo nanda ari ekoko ijujae arena.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Na tofo kasama erena: nanda dubo jokáda, ari eko eni jo irari itatamae eraena, avata na jo tofo ‘na eveva’ sari da kaugo iraeri. Bajari nusuka nune nanda ari ekoko ijujarira.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kau daba aminga ava, sifo jo foa buvae irari, ne jo eredo, evetu genembo mendeni da ari ekoko nene ijujae areva. Ne kaifa ururovo, sifo amboda Bajari jovereghe foama, evetu genembo da ari ekoko ijujarira. Sifo aminda, evetu genembo nenda uju a kotari nenda dubo jokáda jungetero irira ava, Bajari bu fitari isaghada foa buvarira. Isaghada foa buvari gido, Bajari nu ava gosuse, nendae sakai inononda sarira.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Agho dari eminge resira, “Erá God da Geka dariguse, genembo eni ika bekáda jigheóvo ereure!” Agho dari aminge resira da beká mo: ne jo genembo eni jighovo erorurari, eni jo imboe ae areva. Ava kasama aovo dae sedo, na ijugaboro fifituse, nanda javo a Apollos da javo isagha seteno niningereva.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ne jo kokomana da babojegari iraeri. Nenda kotari a kasama isambu ava, God nune nemokena mutiri rurusevu. Rea nemokena irira ava, isambu God nune mutiri rurusevu. Ava sedo, erá gogore use, totofo nenda javo jigheóvo ereure!
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Nenda irari kau mavegori, kotugo namanenda irari kau mavegori, ava kotovo dae resena. Ne susu iti fafodeva seraeva. Ne kini (kings) a kokotofuva seraeva. Avata namane jo amingo iraeri. Na uju erena amo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraetevu. (Ainda susu mo: namonde amboda God da vasa aminda, kini (kings) a kokotofu arera. Ava sedo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraeteva amo, namane barago amingaeteri. Avata geka beká mo: ainda sifo jo foa buvae irira.)
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Namane God da aghi kakato mo, namanenda irari ava eko bekári. Na erekotena, God setiri, nunda aghi kakato da irari, kau sabua+ a babate embo da kaugo ava usira. Kau gavana evetu genembo mendeni dari amboro dae sedo, ne natofo da dombuda ijugeoro dere jiraera aminga ava, evetu genembo namane imboe use dere jiraera. Amingeoro, aneya isambu a evetu genembo isambu namanenda mema giraera.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Namane Keriso dae sedo vironu seoro, evetu genembo ‘geka beká irae a geka dubo kotari iraeva’ sise, namane dere jiraera. O nemo, ne Keriso da natofo use, ‘ne dubo kotari kakatova’ seraeva. Namane fakina tefori. O nemo, ne fakina, ava koteraeva. Evetu genembo mendeni nenda irari ava gosuse, ne kakara eraera, o namanenda irari ava gosuse, namane dere jiraera.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Giti, namane emingedo ghuseri, a oroko barago, daba ava eraera. Namane ighoii ambududuruse, uvudae dubo sagheraira. Namane embo boka evevago tefori. Keriso da gitofuimi namane ondi dorero, endada birurughuse irera. Namane reighi tefori.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 — ausente —
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 — ausente —
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Geka setena amo, fakaragori. Avata na jo, nene meka gaovo dae sedo jo gembaeri. Ne taká nanda dubo bari sasingu da kaugo edo ireva. Nemo dengoro indono dubo jovereghare dae sedo gembeni.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Keriso da natofo ainda saramana kakato digari ambari, yama ijuga mendeni mendeni nemokena ijugaetera amo, avori. Avata Keriso da ekaresia+ jokáda, nenda afa dabako namori. Na nenda afa da kaugo edo irena ainda tuka mo: na ena nemokena buvudo, giti beká Iesu da Bino seteno ningido tumondusevu.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Aindae sedo, na nemokena benunu resena: nane eraena, kau daba ava evu!
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Amingaovo dae sedo, na Timothy dirigaono nemokena yarira. Nu kau nanda dubo bari mandi da kaugo edo irira. Ainda beká mo: na numokena Iesu da Bino seteno ningido, nu tumondusira. Nu nanda mandi edo, Bajari da saramana e gogoghomberaira. Ava sedo, na nu dirigaono ya, namondeda jebuga seka Iesu Keriso futusira, ainda irari kau nange use iraeteva ava, Timothy sari ningareva. A kotugo, na rea ekaresia+ isambukena ijugeraena, nu daba ava sekago nemokena ijugari gosururovo sari ningareva.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Nenda mendenii, na jo totoi nemokena yae ariá kotise, ne gogore use irera.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Avata Bajari ‘avori’ sarira amo, na totoi nemokena yarena. Na ya buvudo, gogore kakato amo ijujedo kasama arena, ne fakinaghae eraera, ai, geka vanembo seraera, ava kasama arena.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ainda beká mo: God nunda natofo+ kaifa eraira amo, jo geka vanemboi kaifa ae eraira, nu fakinaghae dabade kaifa eraira.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Aindae sedo, gategaovo dae resena! Na ambí budo ya nemokena buvone, ai? Dubo jama budo ya nemokena buvone? Ava nesuka gategaovo dae resena.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.